Book 5 >> HYMN 42 - Visvedevas



पर शंतमा वरुणं दीधिती गीर मित्रम भगम अदितिं नूनम अश्याः |
पर्षद्योनिः पञ्चहोता शर्णोत्व अतूर्तपन्था असुरो मयोभुः
English:- . Now may our sweetest song with deep devotion reach Varuṇa, Mitra, Aditi, and Bhaga.
May the Five Priests' Lord, dwelling in oblations, bliss-giving Asura, hear, whose paths are open.

परति मे सतोमम अदितिर जग्र्भ्यात सूनुं न माता हर्द्यं सुशेवम |
बरह्म परियं देवहितं यद अस्त्य अहम मित्रे वरुणे यन मयोभु
English:- May Aditi welcome, even as a mother her dear heart-gladdening son, my song that lauds her.
The prayer they love, bliss-giving, God-appointed, I offer unto Varuṇa and Mitra.

उद ईरय कवितमं कवीनाम उनत्तैनम अभि मध्वा घर्तेन |
स नो वसूनि परयता हितानि चन्द्राणि देवः सविता सुवाति
English:- In spirit him, the Sagest of the Sages; with sacrificial oil and meath bedew him
So then let him, God Savitar, provide us excellent, ready, and resplendent treasures.

सम इन्द्र णो मनसा नेषि गोभिः सं सूरिभिर हरिवः सं सवस्ति |
सम बरह्मणा देवहितं यद अस्ति सं देवानां सुमत्या यज्ञियानाम
English:- With willing mind, Indra, vouchsafe us cattle, prosperity, Lord of Bays! and pious patrons;
And, with the sacred prayer by Gods appointed, give us the holy Deities' lovingkindness.

देवो भगः सविता रायो अंश इन्द्रो वर्त्रस्य संजितो धनानाम |
रभुक्षा वाज उत वा पुरंधिर अवन्तु नो अम्र्तासस तुरासः
English:- God Bhaga, Savitar who deals forth riches, Indra, and they who conquer Vṛtra's treasures,
And Vāja and Ṛbhukṣan and Purandhi, the Mighty and Immortal Ones, protect us!

मरुत्वतो अप्रतीतस्य जिष्णोर अजूर्यतः पर बरवामा कर्तानि |
न ते पूर्वे मघवन नापरासो न वीर्यं नूतनः कश चनाप
English:- Let us declare his deeds, the undecaying unrivalled Victor whom the Maruts follow.
None of old times, O Maghavan, nor later, none of these days hath reached thy hero prowess.

उप सतुहि परथमं रत्नधेयम बर्हस्पतिं सनितारं धनानाम |
यः शंसते सतुवते शम्भविष्ठः पुरूवसुर आगमज जोहुवानम
English:- Praise him the Chief who gives the boon of riches, Bṛhaspati distributor of treasures,
Who, blessing most the man who sings and praises, comes with abundant wealth to his invoker.

तवोतिभिः सचमाना अरिष्टा बर्हस्पते मघवानः सुवीराः |
ये अश्वदा उत वा सन्ति गोदा ये वस्त्रदाः सुभगास तेषु रायः
English:- Tended, Bṛhaspati, with thy protections, the princes are unharmed and girt by heroes.
Wealth that brings bliss is found among the givers of horses and of cattle and of raiment.

विसर्माणं कर्णुहि वित्तम एषां ये भुञ्जते अप्र्णन्तो न उक्थैः |
अपव्रतान परसवे वाव्र्धानान बरह्मद्विषः सूर्याद यावयस्व
English:- Make their wealth flee who, through our hymns enjoying their riches, yield us not an ample guerdon.
Far from the sun keep those who hate devotion, the godless, prospering in their vocation.

य ओहते रक्षसो देववीताव अचक्रेभिस तम मरुतो नि यात |
यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात तुछ्यान कामान करते सिष्विदानः
English:- With wheelless chariots drive down him, O Maruts, who at the feasts of Gods regards the demons.
May he, though bathed in sweat, form empty wishes, who blames his sacred rite who toils to serve you.

तम उ षटुहि यः सविषुः सुधन्वा यो विश्वस्य कषयति भेषजस्य |
यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर देवम असुरं दुवस्य
English:- Praise him whose bow is strong and sure his arrow, him who is Lord of every balm that bealeth.
Worship thou Rudra for his great good favour: adore the Asura, God, with salutations.

दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वर्ष्णः पत्नीर नद्यो विभ्वतष्टाः |
सरस्वती बर्हद्दिवोत राका दशस्यन्तीर वरिवस्यन्तु शुभ्राः
English:- May the House-friends, the cunning-handed Artists, may the Steer's Wives, the streams carved out by Vibhvan,
And may the fair Ones honour and befriend us, Sarasvatī, Brhaddiva, and Rākā.

पर सू महे सुशरणाय मेधां गिरम भरे नव्यसीं जायमानाम |
य आहना दुहितुर वक्षणासु रूपा मिनानो अक्र्णोद इदं नः
English:- My newest song, thought that now springs within me, I offer to the Great, the Sure Protector,
Who made for us this All, in fond love laying each varied form within his Daughter's bosom.

पर सुष्टुति सतनयन्तं रुवन्तम इळस पतिं जरितर नूनम अश्याः |
यो अब्दिमां उदनिमां इयर्ति पर विद्युता रोदसी उक्षमाणः
English:- Now, even now, may thy fair praise, O Singer, attain Idaspati who roars and thunders,
Who, rich in clouds and waters with his lightning speeds forth bedewing both the earth and heaven.

एष सतोमो मारुतं शर्धो अछा रुद्रस्य सूनूंर युवन्यूंर उद अश्याः |
कामो राये हवते मा सवस्त्य उप सतुहि पर्षदश्वां अयासः
English:- May this my laud attain the troop of Maruts, those who are youths in act, the Sons of Rudra.
The wish calls me to riches and well-being: praise the unwearied Ones whose steeds are dappled.

परैष सतोमः पर्थिवीम अन्तरिक्षं वनस्पतींर ओषधी राये अश्याः |
देवो-देवः सुहवो भूतु मह्यम मा नो माता पर्थिवी दुर्मतौ धात
English:- May this my laud reach earth and air's mid-region, and forest trees and plants to win me riches.
May every Deity be swift to listen, and Mother Earth with no ill thought regard me.

उरौ देवा अनिबाधे सयाम |
सम अश्विनोर अवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम |
आ नो रयिं वहतम ओत वीरान आ विश्वान्य अम्र्ता सौभगानि
English:- Gods, may we dwell in free untroubled bliss.