Book 6 >> HYMN 45 - Indra



य आनयत परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम |
इन्द्रः सनो युवा सखा
English:- . THAT Indra is our youthful Friend, who with his trusty guidance led
Turvaśa, Yadu from afar.

अविप्रे चिद वयो दधदनाशुना चिदर्वता |
इन्द्रो जेता हितं धनम
English:- Even to the dull and uninspired Indra, gives vital power, and wins
Even with slow steed the offered prize.

महीरस्य परणीतयः पूर्वीरुत परशस्तयः |
नास्य कषीयन्त ऊतयः
English:- Great are his ways of guiding us, andṅanilbld are Ins eulogies:
His kind protections never fail.

सखायो बरह्मवाहसे.अर्चत पर च गायत |
स हि नः परमतिर्मही
English:- Friends, sing your psalm and offer praise to him to whom the prayer is brought:
For our great Providence is he.

तवमेकस्य वर्त्रहन्नविता दवयोरसि |
उतेद्र्शे यथा वयम
English:- Thou, Slaughterer of Vṛtra, art Guardian and Friend of one and two,
Yea, of a man like one of us.

नयसीद वति दविषः कर्णोष्युक्थशंसिनः |
नर्भिः सुवीर उच्यसे
English:- Beyond men's hate thou leadest us, and givest cause to sing thy praise:
Good hero art thou called by men.

बरह्माणं बरह्मवाहसं गीर्भिः सखायं रग्मियम |
गांन दोहसे हुवे
English:- I call with hymns, as 'twere a cow to milk, the Friend who merits praise,
The Brahman who accepts the prayer.

यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि दविता |
वीरस्य पर्तनाषहः
English:- Him in whose hands they say are stored all treasures from the days of old,
The Hero, conquering in the fight.

वि दर्ळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते |
वर्ह माया अनानत
English:- Lord of Strength, Caster of the Stone, destroy the firm forts built by men,
And foil their arts, unbending God!

तमु तवा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते |
अहूमहि शरवस्यवः
English:- Thee, thee as such, O Lord of Power, O Indra, Soma-drinker, true,
We, fain for glory, have invoked.

तमु तवा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने |
हव्यःस शरुधी हवम
English:- Such as thou wast of old, and art now to be called on when the prize
lies ready, listen to our call.

धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजानिन्द्र शरवाय्यान |
तवया जेष्म हितं धनम
English:- With hymns and coursers we will gain, Indra, through thee, both steeds and spoil
Most glorious, and the proffered prize.

अभूरु वीर गिर्वणो महानिन्द्र धने हिते |
भरे वितन्तसाय्यः
English:- Thou, Indra, Lover of the Song, whom men must stir to help, hast been
Great in the contest for the prize.

या त ऊतिरमित्रहन मक्षूजवस्तमासति |
तया नो हिनुही रथम
English:- Slayer of foes, whatever aid of thine imparts the swiftest course,
With that impel our car to speed.

स रथेन रथीतमो.अस्माकेनाभियुग्वना |
जेषि जिष्णो हितं धनम
English:- As skilfullest of those who drive the chariot, with our art and aim,
O Conqueror, win the proffered prize.

य एक इत तमु षटुहि कर्ष्टीनां विचर्षणिः |
पतिर्जज्ञे वर्षक्रतुः
English:- Praise him who, Matchless and Alone, was born the Lord of living men,
Most active, with heroic soul.

यो गर्णतामिदासिथापिरूती शिवः सखा |
स तवंन इन्द्र मर्ळय
English:- Thou who hast been the singers' Friend, a Friend auspicious with thine aid,
As such, O Indra, favour us.

धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः |
सासहीष्ठा अभि सप्र्धः
English:- Grasp in thine arms the thunderbolt, O Thunder-armed, to slay the fiends:
Mayst thou subdue the foemen's host.

परत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम |
बरह्मवाहस्तमं हुवे
English:- I call the ancient Friend, allied with wealth, who speeds the lowly man,
Him to whom chiefly prayer is brought.

स हि विश्वानि पार्थिवानेको वसूनि पत्यते |
गिर्वणस्तमो अध्रिगुः
English:- For he alone is Lord of all the treasures of the earth: he speeds
Hither, chief Lover of the Song.

स नो नियुद्भिरा पर्ण कामं वाजेभिरश्विभिः |
गोमद्भिर्गोपते धर्षत
English:- So with thy yoked teams satisfy our wish with power and wealth in steeds
And cattle, boldly, Lord of kine!

तद वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने |
शं यद गवे
English:- Sing this, what time the ' juice is pressed, to him your Hero, Much-invoked,
To please him as a mighty Steer.

न शाकिने
English:- He, Excellent, withholdeth not his gift of power and wealth in kine,
When he hath listened to our songs.

न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः |
यत सीमुप शरवद गिरः
English:- May he with might unclose for us the cow's stall, whosesoe'er it be,
To which the Dasyu-slayer goes.

कुवित्सस्य पर हि वरजं गोमन्तं दस्युहा गमत |
शचीभिरप नो वरत
English:- O Indra Śatakratu, these our songs have called aloud to thee,
Like mother cows to meet their calves.

इमा उ तवा शतक्रतो.अभि पर णोनुवुर्गिरः |
इन्द्र वत्संन मातरः
English:- Hard is thy love to win: thou art a Steer to him who longs for steers:
Be to one craving steeds a Steed.

दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते |
अश्वो अश्वायते भव
English:- Delight thee with the juice we pour for thine own great munificence:
Yield not thy singer to reproach.

स मन्दस्वा हयन्धसो ...
English:- These songs with every draught we pour come, Lover of the Song, to thee,
As milch-kine hasten to their young

इमा उ तवा सुते-सुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः |
वत्सं गावोन धेनवः
English:- To thee most oft invoked, amid the many singers' rivalry
Who beg with all their might for wealth.

पुरूतमं पुरूणां सतोतॄणां विवाचि |
वाजेभिर्वाजयताम
English:- Nearest and most attractive may our laud, O Indra come to thee.
Urge thou us on to ample wealth.

अस्माकमिन्द्र भूतु ते सतोमो वाहिष्ठो अन्तमः |
अस्मान राये महे हिनु
English:- Brbu hath set himself above the Paṇis, o'er their highest head,
Like the wide bush on Gan!gā's bank.

अधि बर्बुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात |
उरुः कक्षो न गाङगयः
English:- He whose good bounty, thousandfold, swift as the rushing of the wind,
Suddenly offers as a gift.

यस्य वायोरिव दरवद भद्रा रातिः सहस्रिणी |
सद्यो दानाय मंहते
English:- So all our singers ever praise the pious Brbu's noble deed,
Chief, best to give his thousands, best to give a thousand liberal gifts.

तत सु नो विश्वे अर्य आ सदा गर्णन्ति कारवः |
बर्बुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम