Book 6 >> HYMN 46 - Indra



तवामिद धि हवामहे साता वाजस्य कारवः |
तवां वर्त्रेष्विन्द्र सत्पतिं नरस्त्वां काष्ठास्वर्वतः
English:- . THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee:
In war men call on thee, Indra, the hero's Lord, in the steed's race-course call on thee.

स तवं नश्चित्र वज्रहस्त धर्ष्णुया मह सतवानो अद्रिवः |
गामश्वं रथ्यमिन्द्र सं किर सत्रा वाजं न जिग्युषे
English:- As such, O Wonderful, whose hand holds thunder, praised as mighty, Caster of the Stone!
Pour on us boldly, Indra, kine and chariotsteeds, ever to be the conqueror's strength.

यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम |
सहस्रमुष्क तुविन्र्म्ण सत्पते भवा समत्सु नो वर्धे
English:- We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe:
Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight.

बाधसे जनान वर्षभेव मन्युना घर्षौ मीळ्ह रचीषम |
अस्माकं बोध्यविता महाधने तनूष्वप्सु सूर्ये
English:- Rcisama, thou forcest men as with a bull, with anger, in the furious fray.
Be thou our Helper in the mighty battle fought for sunlight, water, and for life.

इन्द्र जयेष्ठं न आ भरनोजिष्ठं पपुरि शरवः |
येनेमे चित्र वज्रहस्त रोदसी ओभे सुशिप्र पराः
English:- O Indra, bring us name and fame, enriching, mightiest, excellent,
Wherewith, O Wondrous God, fair-visored, thunder-armed, thou hast filled full this earth and heaven.

तवामुग्रमवसे चर्षणीसहं राजन देवेषु हूमहे |
विश्वा सु नो विथुरा पिब्दना वसो.अमित्रान सुषहान कर्धि
English:- We call on thee, O King, Mighty amid the Gods, Ruler of men, to succour us.
All that is weak in us, Excellent God, make firm: make our foes easy to subdue.

यदिन्द्र नाहुषीष्वानोजो नर्म्णं च कर्ष्टिषु |
यद वापञ्च कषितीनां दयुम्नमा भर सत्रा विश्वानि पौंस्या
English:- All strength and valour that is found, Indra, in tribes of Nahusas, and all the splendid fame that the Five Tribes enjoy
Bring, yea, all manly powers at once.

यद वा तर्क्षौ मघवन दरुह्यावा जने यत पूरौ कच्च वर्ष्ण्यम |
अस्मभ्यं तद रिरीहि सं नर्षाह्ये.अमित्रान पर्त्सुतुर्वणे
English:- Or, Maghavan, what vigorous strength in Trksi lay, in Druhyus or in Paru's folk,
Fully bestow on us, that, in the conquering fray, we may subdue our foes in fight.

इन्द्र तरिधातु शरणं तरिवरूथं सवस्तिमत |
छर्दिर्यछ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः
English:- O Indra, grant a happy home, a triple refuge triply strong.
Bestow a dwelling-place on the rich lords and me, and keep thy dart afar from these.

ये गव्यता मनसा शत्रुमादभुरभिप्रघ्नन्ति धर्ष्णुया |
अध समा नो मघवन्निन्द्र गिर्वणस्तनूपा अन्तमो भव
English:- They who with minds intent on spoil subdue the foe, boldly attack and smite him down,-
From these, O Indra Maghavan who lovest song, be closest guardian of our lives.

अध समा नो वर्धे भवेन्द्र नायमवा युधि |
यदन्तरिक्षेपतयन्ति पर्णिनो दिद्यवस्तिग्ममूर्धानः
English:- And now, O Indra, strengthen us: come near and aid us in the fight,
What time the feathered shafts are flying in the air, the arrows with their sharpened points.

यत्र शूरासस्तन्वो वितन्वते परिया शर्म पितॄणाम |
अध समा यछ तन्वे तने च छर्दिरचित्तं यावय दवेषः
English:- Give us, where heroes strain their bodies in the fight, the shelter that our fathers loved.
To us and to our sons give refuge: keep afar all unobserved hostility.

यदिन्द्र सर्गे अर्वतश्चोदयासे महाधने |
असमने अध्वनिव्र्जिने पथि शयेनानिव शरवस्यतह
English:- When, Indra, in the mighty fray thou urgest chargers to their speed,
On the uneven road and on a toilsome path, like falcons, eager for renown,

सिन्धून्रिव परवण आशुया यतो यदि कलोशमनु षवणि |
आ ये वयो न वर्व्र्तत्यामिषि गर्भीता बाह्वोर्गवि
English:- Speeding like rivers rushing down a steep descent, responsive to the urging call,
That come like birds attracted to the bait, held in by reins in both the driver's hands.