Book 8 >> HYMN 24 - Indra
सखाय आ शिषामहि बरह्मेन्द्राय वज्रिणे |
सतुष ऊ षुवो नर्तमाय धर्ष्णवे
सतुष ऊ षुवो नर्तमाय धर्ष्णवे
English:- . COMPANIONS, let us learn a prayer to Indra. whom the thunder arms,
To glorify your bold and most heroic Friend.
To glorify your bold and most heroic Friend.
शवस हयसि शरुतो वर्त्रहत्येन वर्त्रहा |
मघैर्मघोनो अति शूर दाशसि
English:- For thou by slaying Vṛtra art the Vṛtra-slayer, famed for might.
Thou, Hero, in rich gifts surpassest wealthy chiefs.
Thou, Hero, in rich gifts surpassest wealthy chiefs.
स न सतवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम |
निरेके चिद यो हरिवो वसुर्ददिः
English:- As such, when glorified, bring us riches of very wondrous fame,
Set in the highest rank, Wealth-giver, Lord of Bays!
Set in the highest rank, Wealth-giver, Lord of Bays!
आ निरेकमुत परियमिन्द्र दर्षि जनानाम |
धर्षता धर्ष्णो सतवमान आ भर
English:- Yea, Indra, thou disclosest that preeminent dear wealth of men:
Boldly, O Bold One, glorified, bring it to us.
Boldly, O Bold One, glorified, bring it to us.
न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः |
न परिबाधो हरिवो गविष्टिषु
English:- The workers of destruction stay neither thy right hand nor thy left:
Nor hosts that press about thee, Lord of Bays, in fight.
Nor hosts that press about thee, Lord of Bays, in fight.
आ तवा गोभिरिव वरजं गीर्भिरणोम्यद्रिवः |
आ सम कामं जरितुरा मनः पर्ण
English:- O Thunder-armed, I come with songs to thee as to a stall with kine:
Fulfil the wish and thought of him who sings thy praise.
Fulfil the wish and thought of him who sings thy praise.
विश्वनि विश्वमनसो धिया नो वर्त्रहन्तम |
उग्र परणेतरधि षु वसो गहि
English:- Chief Vṛtra-slayer, through the hymn of Visvamanas think of all,
All that concerneth us, Excellent, Mighty Guide.
All that concerneth us, Excellent, Mighty Guide.
वयं ते अस्य वर्त्रहन विद्याम शूर नव्यसः |
वसो सपार्हस्य पुरुहूत राधसः
English:- May we, O Vṛtra-slayer, O Hero, find this thy newest boon, Longed-for, and excellent, thou who art much invoked!
इन्द्र यथा हयस्ति ते.अपरीतं नर्तो शवः |
अम्र्क्त रातिः पुरुहूत दाशुषे
English:- O Indra, Dancer, Much-invoked! as thy great power is unsurpassed,
So be thy bounty to the worshipper unchecked.
So be thy bounty to the worshipper unchecked.
आ वर्षस्व महामह महे नर्तम राधसे |
दर्ळ्हश्चिद दर्ह्य मघवन मघत्तये
English:- Most Mighty, most heroic One, for mighty bounty fill thee full.
Though strong, strengthen thyself to win wealth, Maghavan!
Though strong, strengthen thyself to win wealth, Maghavan!
नू अन्यत्रा चिदद्रिवस्त्वन नो जग्मुरशसः |
मघवञ्छग्धि तव तन न उतिभिः
English:- O Thunderer, never have our prayers gone forth to any God but thee:
So help us, Maghavan, with thine assistance now.
So help us, Maghavan, with thine assistance now.
नह्यङग नर्तो तवदन्यं विन्दामि राधसे |
राये दयुम्नायशवसे च गिर्वणः
English:- For, Dancer, verily I find none else for bounty, saving thee,
For splendid wealth and power, thou Lover of the Song.
For splendid wealth and power, thou Lover of the Song.
एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबति सोम्यं मधु |
पर राधसा चोदयाते महित्वना
English:- For Indra pour ye out the drops meath blent with Soma let him drink
With bounty and with majesty will he further us.
With bounty and with majesty will he further us.
उपो हरीणां पतिं दक्षं पर्ञ्चन्तमब्रवम |
नूनं शरुधि सतुवतो अश्व्यस्य
English:- I spake to the Bay Coursers' Lord, to him who gives ability:
Now hear the son of Asva as he praises thee.
Now hear the son of Asva as he praises thee.
नह्यङग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत |
नकी राया नैवथा न भन्दना
English:- Never was any Hero born before thee mightier than thou:
None certairdy like thee in goodness and in wealth.
None certairdy like thee in goodness and in wealth.
एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः |
एवा हि वीर सतवते सदाव्र्धः
English:- O ministering priest, pour out of the sweet juice what gladdens most:
So is the Hero praised who ever prospers us.
So is the Hero praised who ever prospers us.
इन्द्र सथातर्हरीणां नकिष टे पूर्व्यस्तुतिम |
उदानंशशवसा न भन्दना
English:- Indra, whom Tawny Coursers bear, praise such as thine, preeminent,
None by his power or by his goodness hath attained.
None by his power or by his goodness hath attained.
तं वो वाजानां पतिमहूमहि शरवस्यवः |
अप्रायुभिर्यज्ञेभिर्वाव्र्धेन्यम
English:- We, seeking glory, have invoked this Master of all power and might
Who must be glorified by constant sacri fice.
Who must be glorified by constant sacri fice.
एतो नविन्द्रं सतवाम सखायः सतोम्यं नरम |
कर्ष्तीर्यो विश्वा अभ्यस्त्येक इत
English:- Come, sing we praise to Indra, friends, the Hero who deserves the laud,
Him who with none to aid o'ercomes all tribes of men.
Him who with none to aid o'ercomes all tribes of men.
अगोरुधाय गविषे दयुक्षाय दस्म्यं वचः |
घर्तात सवादीयो मधुनश्च वोचत
English:- To him who wins the kine, who keeps no cattle back, Celestial God,
Speak wondrous speech more sweet than butter and than meath.
Speak wondrous speech more sweet than butter and than meath.
यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे |
जयोतिर्न विश्वमभ्यस्ति दक्षिणा
English:- Whose hero powers are measureless, whose bounty ne'er may be surpassed,
Whose liberality, like light, is over all.
Whose liberality, like light, is over all.
सतुहीन्द्रं वयश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम |
अर्यो गयम्मंहमानं वि दाशुषे
English:- As Vyaśva did, praise Indra, praise the Strong unfluctuating Guide,
Who gives the foe's possessions to the worshipper.
Who gives the foe's possessions to the worshipper.
एवा नूनमुप सतुहि वैयश्व दशमं नवम |
सुविद्वांसं चर्क्र्त्यं चरणीनाम
English:- Now, son of Vyaśva, praise thou him who to the tenth time still is new,
The very Wise, whom living men must glorify
The very Wise, whom living men must glorify
वेत्था हि निरतीनां वज्रहस्त परिव्र्जम |
अहर-अहः शुन्ध्युः परिपदामिव
English:- Thou knowest, Indra, Thunder-armed, how to avoid destructive powers,
As one secure from pitfalls each returning day.
As one secure from pitfalls each returning day.
तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कर्त्वने |
दविता कुत्साय शिश्नथो नि चोदय
English:- O Indra, bring that aid wherewith of old, Most Wondrous! thou didst slay
His foes for active Kutsa: send it down to us.
His foes for active Kutsa: send it down to us.
तमु तवा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे |
स तवंनो विश्वा अभिमातीः सक्षणिः
English:- So now we seek thee fresh in might, Most Wonderful in act! for gain:
For thou art he who conquers all our foes for us.
For thou art he who conquers all our foes for us.
य रक्षादंहसो मुचद यो वार्यात सप्त सिन्धुषु |
वधर्दासस्य तुविन्र्म्ण नीनमः
English:- Who will set free from ruinous woe, or Ārya on the Seven Streams:
O valiant Hero, bend the Dāsa's weapon down.
O valiant Hero, bend the Dāsa's weapon down.
यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम |
वयश्वेभ्यः सुभगे वजिनीवति
English:- As to Varosusaman thou broughtest great riches, for their gain,
To Vyaśva's sons, Blest Lady, rich in ample wealth!
To Vyaśva's sons, Blest Lady, rich in ample wealth!
आ नार्यस्य दक्षिणा वयश्वानेतु सोमिनः |
सथूरं च राधः शतवत सहस्रवत
English:- Let Narya's sacrificial meed reach Vyaśva's Soma-bearing sons:
In hundreds and in thousands be the great reward.
In hundreds and in thousands be the great reward.
यत तवा पर्छादीजानः कुहया कुहयाक्र्ते |
एषो अपश्रितोवलो गोमतीमव तिष्ठति
English:- If one should ask thee, Where is he who sacrificed? Whither lookest thou?
Like Vala he hath passed away and dwelleth now on Gomati.
Like Vala he hath passed away and dwelleth now on Gomati.