Book 8 >> HYMN 24 - Indra



सखाय आ शिषामहि बरह्मेन्द्राय वज्रिणे |
सतुष ऊ षुवो नर्तमाय धर्ष्णवे
English:- . COMPANIONS, let us learn a prayer to Indra. whom the thunder arms,
To glorify your bold and most heroic Friend.

शवस हयसि शरुतो वर्त्रहत्येन वर्त्रहा |
मघैर्मघोनो अति शूर दाशसि
English:- For thou by slaying Vṛtra art the Vṛtra-slayer, famed for might.
Thou, Hero, in rich gifts surpassest wealthy chiefs.

स न सतवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम |
निरेके चिद यो हरिवो वसुर्ददिः
English:- As such, when glorified, bring us riches of very wondrous fame,
Set in the highest rank, Wealth-giver, Lord of Bays!

आ निरेकमुत परियमिन्द्र दर्षि जनानाम |
धर्षता धर्ष्णो सतवमान आ भर
English:- Yea, Indra, thou disclosest that preeminent dear wealth of men:
Boldly, O Bold One, glorified, bring it to us.

न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः |
न परिबाधो हरिवो गविष्टिषु
English:- The workers of destruction stay neither thy right hand nor thy left:
Nor hosts that press about thee, Lord of Bays, in fight.

आ तवा गोभिरिव वरजं गीर्भिरणोम्यद्रिवः |
आ सम कामं जरितुरा मनः पर्ण
English:- O Thunder-armed, I come with songs to thee as to a stall with kine:
Fulfil the wish and thought of him who sings thy praise.

विश्वनि विश्वमनसो धिया नो वर्त्रहन्तम |
उग्र परणेतरधि षु वसो गहि
English:- Chief Vṛtra-slayer, through the hymn of Visvamanas think of all,
All that concerneth us, Excellent, Mighty Guide.

वयं ते अस्य वर्त्रहन विद्याम शूर नव्यसः |
वसो सपार्हस्य पुरुहूत राधसः
English:- May we, O Vṛtra-slayer, O Hero, find this thy newest boon, Longed-for, and excellent, thou who art much invoked!

इन्द्र यथा हयस्ति ते.अपरीतं नर्तो शवः |
अम्र्क्त रातिः पुरुहूत दाशुषे
English:- O Indra, Dancer, Much-invoked! as thy great power is unsurpassed,
So be thy bounty to the worshipper unchecked.

आ वर्षस्व महामह महे नर्तम राधसे |
दर्ळ्हश्चिद दर्ह्य मघवन मघत्तये
English:- Most Mighty, most heroic One, for mighty bounty fill thee full.
Though strong, strengthen thyself to win wealth, Maghavan!

नू अन्यत्रा चिदद्रिवस्त्वन नो जग्मुरशसः |
मघवञ्छग्धि तव तन न उतिभिः
English:- O Thunderer, never have our prayers gone forth to any God but thee:
So help us, Maghavan, with thine assistance now.

नह्यङग नर्तो तवदन्यं विन्दामि राधसे |
राये दयुम्नायशवसे च गिर्वणः
English:- For, Dancer, verily I find none else for bounty, saving thee,
For splendid wealth and power, thou Lover of the Song.

एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबति सोम्यं मधु |
पर राधसा चोदयाते महित्वना
English:- For Indra pour ye out the drops meath blent with Soma let him drink
With bounty and with majesty will he further us.

उपो हरीणां पतिं दक्षं पर्ञ्चन्तमब्रवम |
नूनं शरुधि सतुवतो अश्व्यस्य
English:- I spake to the Bay Coursers' Lord, to him who gives ability:
Now hear the son of Asva as he praises thee.

नह्यङग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत |
नकी राया नैवथा न भन्दना
English:- Never was any Hero born before thee mightier than thou:
None certairdy like thee in goodness and in wealth.

एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः |
एवा हि वीर सतवते सदाव्र्धः
English:- O ministering priest, pour out of the sweet juice what gladdens most:
So is the Hero praised who ever prospers us.

इन्द्र सथातर्हरीणां नकिष टे पूर्व्यस्तुतिम |
उदानंशशवसा न भन्दना
English:- Indra, whom Tawny Coursers bear, praise such as thine, preeminent,
None by his power or by his goodness hath attained.

तं वो वाजानां पतिमहूमहि शरवस्यवः |
अप्रायुभिर्यज्ञेभिर्वाव्र्धेन्यम
English:- We, seeking glory, have invoked this Master of all power and might
Who must be glorified by constant sacri fice.

एतो नविन्द्रं सतवाम सखायः सतोम्यं नरम |
कर्ष्तीर्यो विश्वा अभ्यस्त्येक इत
English:- Come, sing we praise to Indra, friends, the Hero who deserves the laud,
Him who with none to aid o'ercomes all tribes of men.

अगोरुधाय गविषे दयुक्षाय दस्म्यं वचः |
घर्तात सवादीयो मधुनश्च वोचत
English:- To him who wins the kine, who keeps no cattle back, Celestial God,
Speak wondrous speech more sweet than butter and than meath.

यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे |
जयोतिर्न विश्वमभ्यस्ति दक्षिणा
English:- Whose hero powers are measureless, whose bounty ne'er may be surpassed,
Whose liberality, like light, is over all.

सतुहीन्द्रं वयश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम |
अर्यो गयम्मंहमानं वि दाशुषे
English:- As Vyaśva did, praise Indra, praise the Strong unfluctuating Guide,
Who gives the foe's possessions to the worshipper.

एवा नूनमुप सतुहि वैयश्व दशमं नवम |
सुविद्वांसं चर्क्र्त्यं चरणीनाम
English:- Now, son of Vyaśva, praise thou him who to the tenth time still is new,
The very Wise, whom living men must glorify

वेत्था हि निरतीनां वज्रहस्त परिव्र्जम |
अहर-अहः शुन्ध्युः परिपदामिव
English:- Thou knowest, Indra, Thunder-armed, how to avoid destructive powers,
As one secure from pitfalls each returning day.

तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कर्त्वने |
दविता कुत्साय शिश्नथो नि चोदय
English:- O Indra, bring that aid wherewith of old, Most Wondrous! thou didst slay
His foes for active Kutsa: send it down to us.

तमु तवा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे |
स तवंनो विश्वा अभिमातीः सक्षणिः
English:- So now we seek thee fresh in might, Most Wonderful in act! for gain:
For thou art he who conquers all our foes for us.

य रक्षादंहसो मुचद यो वार्यात सप्त सिन्धुषु |
वधर्दासस्य तुविन्र्म्ण नीनमः
English:- Who will set free from ruinous woe, or Ārya on the Seven Streams:
O valiant Hero, bend the Dāsa's weapon down.

यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम |
वयश्वेभ्यः सुभगे वजिनीवति
English:- As to Varosusaman thou broughtest great riches, for their gain,
To Vyaśva's sons, Blest Lady, rich in ample wealth!

आ नार्यस्य दक्षिणा वयश्वानेतु सोमिनः |
सथूरं च राधः शतवत सहस्रवत
English:- Let Narya's sacrificial meed reach Vyaśva's Soma-bearing sons:
In hundreds and in thousands be the great reward.

यत तवा पर्छादीजानः कुहया कुहयाक्र्ते |
एषो अपश्रितोवलो गोमतीमव तिष्ठति
English:- If one should ask thee, Where is he who sacrificed? Whither lookest thou?
Like Vala he hath passed away and dwelleth now on Gomati.