Book 8 >> HYMN 5 - Asvins



दूरादिहेव यत सत्यरुणप्सुरशिश्वितत |
वि भानुं विश्वधातनत
English:- . WHEN, even as she were present here, red Dawn hath shone from far away,
She spreadeth light on every side.

नर्वद दस्रा मनोयुजा रथेन पर्थुपाजसा |
सचेथे अश्विनोषसम
English:- Like Heroes on your will-yoked car farshining, Wonder-Workers! ye
Attend, O Aśvins, on the Dawn.

युवाभ्यां वाजिनीवसू परति सतोम अद्र्क्षत |
वाचं दूतोयथोहिषे
English:- By you, O Lords of ample wealth our songs of praise have been observed:
As envoy have I brought the prayer.

पुरुप्रिया ण ऊतये पुरुमन्द्रा पुरूवसू |
सतुषे कण्वासोश्विना
English:- Kaṇvas must praise the Aśvins dear to many, making many glad,
Most rich, that they may succour us.

मंहिष्ठा वाजसातमेषयन्ता शुभस पती |
गन्तारा दाशुषो गर्हम
English:- Most liberal, best at winning strength, inciters, Lords of splendour who
Visit the worshipper's abode.

ता सुदेवाय दाशुषे सुमेधामवितारिणीम |
घर्तैर्गव्यूतिमुक्षतम
English:- So for devout Sudeva dew with fatness his unfailing mead,
And make it rich for sacrifice.

आ न सतोममुप दरवत तूयं शयेनेभिराशुभिः |
यातमश्वेभिरश्विना
English:- Hitherward running speedily with horses, as with rapid hawks,
Come, Aśvins, to our song of praise

येभिस्तिस्रः परावतो दिवो विश्वानि रोचना |
तरीन्रक्तून परिदीयथः
English:- Wherewith the three wide distances, and all the lights that are in heaven.
Ye traverse, and three times of night.

उत नो गोमतीरिष उत सातीरहर्विदा |
वि पथः सातये सितम
English:- O Finders of the Day, that we may win us food of kine and wealth,
Open the paths for us to tread.

आ नो गोमन्तमश्विना सुवीरं सुरथं रयिम |
वोळ्हमश्वावतीरिषः
English:- O Aśvins, bring us wealth in kine, in noble heroes, and in cars:
Bring us the strength that horses give.

वाव्र्धाना शुभस पती दस्रा हिरण्यवर्तनी |
पिबतं सोम्यं मधु
English:- Ye Lords of splendour, glorified, ye Wonder-Workers borne on paths
Of gold, drink sweets with Somajuice.

अस्मभ्यं वाजिनीवसू मघवद्भ्यश्च सप्रथः |
छर्दिर्यन्तमदाभ्यम
English:- To us, ye Lords of ample wealth, and to our wealth chiefs extend
Wide shelter, ne'er to be assailed.

नि षु बरह्म जनानां याविष्टं तूयमा गतम |
मो षवन्यानुपारतम
English:- Come quickly downward to the prayer of people whom ye favour most:
Approach not unto other folk.

अस्य पिबतमश्विना युवं मदस्य चारुणः |
मध्वो रातस्यधिष्ण्या
English:- Ye Aśvins whom our minds perceive, drink of this lovely gladdening draught,
The mcath which we present to you.

अस्मे आ वहतं रयिं शतवन्तं सहस्रिणम |
पुरुक्षुं विश्वधायसम
English:- Bring riches hither unto us in hundreds and in thousands, source
Of plenteous food, sustaining all.

पुरुत्रा चिद धि वां नरा विह्वयन्ते मनीषिणः |
वाघद्भिरश्विना गतम
English:- Verily sages call on you, ye Heroes, in full many a place.
Moved by the priests, O Aśvins, conic.

जनासो वर्क्तबर्हिषो हविष्मन्तो अरंक्र्तः |
युवां हवन्ते अश्विना
English:- Men who have trimmed the sacred grass, bringing oblations and prepared,
O Aśvins, are invoking you.

अस्माकमद्य वामयं सतोमो वाहिष्ठो अन्तमः |
युवाभ्यां भूत्वश्विना
English:- May this our hymn of praise to-day, most powerful to bring you, be,
O Aśvins, nearest to your hearts.

यो ह वां मधुनो दर्तिराहितो रथचर्षणे |
ततः पिबतमश्विना
English:- The skin filled full of savoury meath, laid in the pathway of your car-
O Aśvins, drink ye both therefrom.

तेन नो वाजिनीवसू पश्वे तोकाय शं गवे |
वहतं पीवरीरिषः
English:- For this, ye Lords of ample wealth, bring blessing for our herd, our kine,
Our progeny, and plenteous food.

उत नो दिव्या इष उत सिन्धून्रहर्विदा |
अप दवारेव वर्षथः
English:- Ye too unclose to us like doors the strengthening waters of the sky,
And rivers, ye who find the day.

कदा वां तौग्र्यो विधत समुद्रे जहितो नरा |
यद वां रथो विभिष पतात
English:- When did the son of Tugra serve you, Men? Abandoned in the sea,
That with winged steeds your car might fly.

युवं कण्वाय नासत्यापिरिप्ताय हर्म्ये |
शश्वदूतीर्दशस्यथः
English:- Ye, O Nāsatyas, ministered to Kaṇva with repeated aid,
When cast into the heated pit.

ताभिरा यातमूतिभिर्नव्यसीभिः सुशस्तिभिः |
यद वां वर्षण्वसू हुवे
English:- Come near with those most recent aids of yours which merit eulogy,
When I invoke you, Wealthy Gods.

यथा चित कण्वमावतं परियमेधमुपस्तुतम |
अत्रिं शिञ्जारमश्विना
English:- As ye protected Kaṇva erst, Priyamedha and Upastuta,
Atri, Sinjara, Aśvins Twain

यथोत कर्त्व्ये धने.अंशुं गोष्वगस्त्यम |
यथा वाजेषु सोभरिम
English:- And Amsu in decisive fight, Agastya in the fray for kine.
And, in his battles, Sobhari.

एतावद वां वर्षण्वसू अतो वा भूयो अश्विना |
गर्णन्तः सुम्नमीमहे
English:- For so much bliss, or even more, O Aśvins, Wealthy Gods, than this,
We pray white singing hymns to you.

रथं हिरण्यवन्धुरं हिरण्याभीशुमश्विना |
आ हि सथाथो दिविस्प्र्शम
English:- Ascend your car with golden seat, O Aśvins, and with reins of gold,
That reaches even to the sky.

हिरण्ययी वां रभिरीषा अक्षो हिरण्ययः |
उभा चक्रा हिरण्यया
English:- Golden is its supporting shaft, the axle also is of gold,
And both the wheels are made of gold.

तेन नो वाजिनीवसू परावतश्चिदा गतम |
उपेमां सुष्टुतिं मम
English:- Thereon, ye Lords of ample wealth, come to us even from afar,
Come ye to this mine eulogy.

आ वहेथे पराकात पूर्वीरश्नन्तावश्विना |
इषो दासीरमर्त्या
English:- From far away ye come to us, Aśvins, enjoying plenteous food
Of Dāsas, O Immortal Ones.

आ नो दयुम्नैरा शरवोभिरा राया यातमश्विना |
पुरुश्चन्द्रा नासत्या
English:- With splendour, riches, and renown, O Aśvins, hither come to us,
Nāsatyas, shining brilliantly.

एह वां परुषितप्सवो वयो वहन्तु पर्णिनः |
अछा सवध्वरं जनम
English:- May dappled horses, steeds who fly with pinions, bring you hitherward
To people skilled in sacrifice.

रथं वामनुगायसं य इषा वर्तते सह |
न चक्रमभि बाधते
English:- The whcel delayeth not that car of yours accompanied by song,
That cometh with a store of food.

हिरण्ययेन रथेन दरवत्पाणिभिरश्वैः |
धीजवना नासत्या
English:- Borne on that chariot wrought of gold, with coursers very fleet of foot,
Come, O Nāsatyas, swift as thought.

युवं मर्गं जाग्र्वांसं सवदथो वा वर्षण्वसू |
ता नःप्र्ङकतमिषा रयिम
English:- O Wealthy Gods, ye taste and find the brisk and watchful wild beast good.
Associate wealth with food for us.

ता मे अश्विना सनीनां विद्यातं नवानाम |
यथा चिच्चैद्यः कशुः शतमुष्ट्रानां ददत सहस्रा दश गोनाम
English:- As such, O Aśvins, find for me my share of new-presented gifts,
As Kasu, Cedi's son, gave me a hundred head of buffaloes, and ten thousand kine.

यो मे हिरण्यसन्द्र्शो दश राज्ञो अमंहत |
अधस्पदा इच्चैद्यस्य कर्ष्टयश्चर्मम्ना अभितो जनाः
English:- He who hath given me for mine own ten Kings like gold to look upon.
At Caidya's feet are all the people round about, all those who think upon the shield.

माकिरेना पथा गाद येनेमे यन्ति चेदयः |
अन्यो नेत सूरिरोहते भूरिदावत्तरो जनः
English:- No man, not any, goes upon the path on which the Cedis walk.
No other prince, no folk is held more liberal of gifts than they.