Book 8 >> HYMN 6 - Indra
महानिन्द्रो य ओजसा पर्जन्यो वर्ष्टिमानिव |
सतोमैर्वत्सस्य वाव्र्धे
सतोमैर्वत्सस्य वाव्र्धे
English:- . INDRA, great in his power and might, and like Parjanya rich in rain,
Is magnified by Vatsa's lauds.
Is magnified by Vatsa's lauds.
परजां रतस्य पिप्रतः पर यद भरन्त वह्नयः |
विप्रा रतस्य वाहसा
English:- When the priests, strengthening the Son of Holy Law, present their gifts,
Singers with Order's hymn of praiser.
Singers with Order's hymn of praiser.
कण्वा इन्द्रं यदक्रत सतोमैर्यज्ञस्य साधनम |
जामिब्रुवत आयुधम
English:- Since Kaṇvas with their lauds have made Indra complete the sacrifice.
Words are their own appropriate arms.
Words are their own appropriate arms.
समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कर्ष्टयः |
समुद्रायेव सिन्धवः
English:- Before his hot displeasure all the peoples, all the men, bow down,
As rivers bow them to the sea.
As rivers bow them to the sea.
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यद समवर्तयत |
इन्द्रश्चर्मेवरोदसी
English:- This power of his shone brightly forth when Indra brought together, like
A skin, the worlds of heaven and earth.
A skin, the worlds of heaven and earth.
वि चिद वर्त्रस्य दोधतो वज्रेण शतपर्वणा |
शिरो बिभेदव्र्ष्णिना
English:- The fiercely-moving Vṛtra's head he severed with his thunderbolt,
His mighty hundred-knotted bolt.
His mighty hundred-knotted bolt.
इमा अभि पर णोनुमो विपामग्रेषु धीतयः |
अग्नेः शोचिर्न दिद्युतः
English:- Here are-we sing them loudly forth-our thoughts among-the best of songs.
Even lightnings like the blaze of fire.
Even lightnings like the blaze of fire.
गुहा सतीरुप तमना पर यच्छोचन्त धीतयः |
कण्वार्तस्य धारया
English:- When bidden thoughts, spontaneously advancing, glow, and with the stream
Of sacrifice the Kaṇvas shine.
Of sacrifice the Kaṇvas shine.
पर तमिन्द्र नशीमहि रयिं गोमन्तमश्विनम |
पर बरह्मपूर्वचित्तये
English:- Indra, may we obtain that wealth in horses and in herds of cows,
And prayer that may be noticed first.
And prayer that may be noticed first.
अहमिद धि पितुष परि मेधां रतस्य जग्रभ |
अहं सूर्य इवाजनि
English:- I from my Father have received deep knowledge of the Holy Law
I was born like unto the Sun.
I was born like unto the Sun.
अहं परत्नेन मन्मना गिरः शुम्भामि कण्ववत |
येनेन्द्रःशुष्ममिद दधे
English:- After the lore of ancient time I make, like Kaṇva, beauteous songs,
And Indra's selfgains strength thereby.
And Indra's selfgains strength thereby.
ये तवामिन्द्र न तुष्टुवुरषयो ये च तुष्टुवुः |
ममेद्वर्धस्व सुष्टुतः
English:- Whatever Ṛṣis have not praised thee, Indra, or have lauded thee,
By me exalted wax thou strong.
By me exalted wax thou strong.
यदस्य मन्युरध्वनीद वि वर्त्रं पर्वशो रुजन |
अपः समुद्रमैरयत
English:- When his wrath thundered, when he rent Vṛtra to pieces, limb by limb,
He sent the waters to the sea.
He sent the waters to the sea.
नि शुष्ण इन्द्र धर्णसिं वज्रं जघन्थ दस्यवि |
वर्षाह्युग्र शर्ण्विषे
English:- Against the Dasyu gusna thou, Indra, didst hurl thy during bolt:
Thou, Dread one, hast a hero's fame.
Thou, Dread one, hast a hero's fame.
न दयाव इन्द्रमोजसा नान्तरिक्षाणि वज्रिणम |
न विव्यचन्त भूमयः
English:- Neither the heavens nor firmaments nor regions of the earth contain
Indra, the Thunderer with his might.
Indra, the Thunderer with his might.
यस्त इन्द्र महीरप सतभूयमान आशयत |
नि तं पद्यासु शिश्नथः
English:- O Indra him who lay at length staying thy copious waters thou,
In his own footsteps, smotest down
In his own footsteps, smotest down
य इमे रोदसी मही समीची समजग्रभीत |
तमोभिरिन्द्र तं गुहः
English:- Thou hiddest deep in darkness itim, O Indra, who had set his grasp
On spacious heaven and earth conjoined.
On spacious heaven and earth conjoined.
य इन्द्र यतयस्त्वा भर्गवो ये च तुष्टुवुः |
ममेदुग्र शरुधी हवम
English:- Indra, whatever Yatis and Bhṛgus have offered praise to thee,
Listen, thou Mighty, to my call.
Listen, thou Mighty, to my call.
इमास्त इन्द्र पर्श्नयो घर्तं दुहत आशिरम |
एनां रतस्य पिप्युषीः
English:- Indra, these spotted cows yield thee their butter and the milky draught;
Aiders, thereby, of sacrifice;
Aiders, thereby, of sacrifice;
या इन्द्र परस्वस्त्वासा गर्भमचक्रिरन |
परि धर्मेव सूर्यम
English:- Which, teeming, have received thee as a life-germ, Indra, with their mouth,
Like Sūrya who sustaineth all.
Like Sūrya who sustaineth all.
तवामिच्छवसस पते कण्वा उक्थेन वाव्र्धुः |
तवां सुतास इन्दवः
English:- O Lord of Might, with hymns of praise the Kaṇvas have increased thy power,
The drops poured forth have strengthened thee.
The drops poured forth have strengthened thee.
तवेदिन्द्र परणीतिषूत परशस्तिरद्रिवः |
यज्ञो वितन्तसाय्यः
English:- Under thy guidance, Indra, mid thy praises, Lord of Thunder, shall
The sacrifice be soon performed.
The sacrifice be soon performed.
आ न इन्द्र महीमिषं पुरं न दर्षि गोमतीम |
उत परजां सुवीर्यम
English:- Indra, disclose much food for us, like a stronghold with store of kine:
Give progeny and heroic strength.
Give progeny and heroic strength.
उत तयदाश्वश्व्यं यदिन्द्र नाहुषीष्वा |
अग्रे विक्षुप्रदीदयत
English:- And, Indra, grant us all that wealth of fleet steeds which shone bright of old
Among the tribes of Nahusas.
Among the tribes of Nahusas.
अभि वरजं न तत्निषे सूर उपाकचक्षसम |
यदिन्द्र मर्ळयासि नः
English:- Hither thou seemest to attract heaven's fold which shines before our eyes,
When, Indra, thou art kind to us.
When, Indra, thou art kind to us.
यदङग तविषीयस इन्द्र परराजसि कषितीः |
महानपार ओजसा
English:- Yea, when thou puttest forth thy power, Indra, thou governest the folk.
Mighty, unlimited in strength.
Mighty, unlimited in strength.
तं तवा हविष्मतीर्विश उप बरुवत ऊतये |
उरुज्रयसमिन्दुभिः
English:- The tribes who bring oblations call to thee, to thee to give them help,
With drops to thee who spreadest far.
With drops to thee who spreadest far.
उपह्वरे गिरीणां संगथे च नदीनाम |
धिया विप्रो अजायत
English:- There where the mountains downward slope, there by the meeting of the streams
The Sage was manifest with song.
The Sage was manifest with song.
अतः समुद्रमुद्वतश्चिकित्वानव पश्यति |
यतो विपान एजति
English:- Thence, marking, from his lofty place downward he looks upon the sea,
And thence with rapid stir he moves.
And thence with rapid stir he moves.
आदित परत्नस्य रेतसो जयोतिष पश्यन्ति वासरम |
परो यदिध्यते दिवा
English:- Then, verify, they see the light refulgent of primeval seed,
Kindled on yonder side of heaven.
Kindled on yonder side of heaven.
कण्वास इन्द्र ते मतिं विश्वे वर्धन्ति पौंस्यम |
उतो शविष्ठ वर्ष्ण्यम
English:- Indra, the Kaṇvas all exalt thy wisdom and thy manly power,
And, Mightiest! thine heroic strength.
And, Mightiest! thine heroic strength.
इमां म इन्द्र सुष्टुतिं जुषस्व पर सु मामव |
उत परवर्धया मतिम
English:- Accept this eulogy of mine, Indra, and guard me carefully:
Strengthen my thought and prosper it.
Strengthen my thought and prosper it.
उत बरह्मण्या वयं तुभ्यं परव्र्द्ध वज्रिवः |
विप्रा अतक्ष्म जीवसे
English:- For thee, O Mighty, Thunder-armed, we singers through devotionhave
Fashioned the hymn that we may live.
Fashioned the hymn that we may live.
अभि कण्वा अनूषतापो न परवता यतीः |
इन्द्रं वनन्वती मतिः
English:- To Indra have the Kaṇvas sung, like waters speeding down a slope:
The song is fain to go to him.
The song is fain to go to him.
इन्द्रमुक्थानि वाव्र्धुः समुद्रमिव सिन्धवः |
अनुत्तमन्युमजरम
English:- As rivers swell the ocean, so our hymns of praise make Indra strong,
Eternal, of resistIess wrath.
Eternal, of resistIess wrath.
आ नो याहि परावतो हरिभ्यां हर्यताभ्याम |
इममिन्द्र सुतं पिब
English:- Come with thy lovely Bay Steeds, come to us from regions far away
O Indra, drink this Soma juice.
O Indra, drink this Soma juice.
तवामिद वर्त्रहन्तम जनासो वर्क्तबर्हिषः |
हवन्ते वाजसातये
English:- Best slayer of Vṛtras, men whose sacred grass is ready trimmed
Invoke thee for the gain of spoil.
Invoke thee for the gain of spoil.
अनु तवा रोदसी उभे चक्रं न वर्त्येतशम |
अनु सुवानास इन्दवः
English:- The heavens and earth come after thee as the wheel follows Etaśa:
To thee flow Soma-drops effused.
To thee flow Soma-drops effused.
मन्दस्वा सु सवर्णर उतेन्द्र शर्यणावति |
मत्स्वा विवस्वतो मती
English:- Rejoice, O Indra, in the light, rejoice in Saryandyan, be Glad in the sacrificer's hymn.
वाव्र्धान उप दयवि वर्षा वज्र्यरोरवीत |
वर्त्रहा सोमपातमः
English:- Grown strong in heaven, the Thunder-armed hath bellowed, Vṛtra-slayer, Bull,
Chief drinker of the Soma juice.
Chief drinker of the Soma juice.
रषिर्हि पूर्वजा अस्येक ईशान ओजसा |
इन्द्र चोष्कूयसे वसु
English:- Thou art a Ṛṣi born of old, sole Ruler over all by might:
Thou, Indra, guardest well our wealth.
Thou, Indra, guardest well our wealth.
अस्माकं तवा सुतानुप वीतप्र्ष्ठा अभि परयः |
शतंवहन्तु हरयः
English:- May thy Bay Steeds with beauteous backs, a hundred, bring thee to the feast,
Bring thee to these our Soma-draughts.
Bring thee to these our Soma-draughts.
इमां सु पूर्व्यां धियं मधोर्घ्र्तस्य पिप्युषीम |
कण्वा उक्थेन वाव्र्धुः
English:- The Kaṇvas with their hymns of praise have magnified this ancient thought
That swells with streams of meath and oil.
That swells with streams of meath and oil.
इन्द्रमिद विमहीनां मेधे वर्णीत मर्त्यः |
इन्द्रं सनिष्युरूतये
English:- Mid mightiest Gods let mortal man choose Indra at the sacrifice,
Indra, whoe'er would win, for help.
Indra, whoe'er would win, for help.
अर्वाञ्चं तवा पुरुष्टुत परियमेधस्तुता हरी |
सोमपेयायवक्षतः
English:- Thy steeds, by Priyamedhas praised, shall bring thee, God whom all invoke,
Hither to drink the Somajuice.
Hither to drink the Somajuice.
शतमहं तिरिन्दिरे सहस्रं पर्शावा ददे |
राधांसियाद्वानाम
English:- A hundred thousand have I gained from Parsu, from Tirindira,
And presents of the Yadavas.
And presents of the Yadavas.
तरीणि शतान्यर्वतां सहस्रा दश गोनाम |
ददुष पज्राय साम्ने
English:- Ten thousand head of kine, and steeds three times a hundred they bestowed
On Pajra for the Sāma-song.
On Pajra for the Sāma-song.
उदानट ककुहो दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो ददत |
शरवसा याद्वं जनम
English:- Kakuha hath reached up to heaven, bestowing buffaloes yoked in fours,
And matched in fame the Yadavas.
And matched in fame the Yadavas.