Book 8 >> HYMN 7 - Maruts



पर यद वस्त्रिष्टुभमिषं मरुतो विप्रो अक्षरत |
वि पर्वतेषु राजथ
English:- . O MARUTS, when the sage hath poured the Tṛṣṭup forth as food for you,
Ye shine amid the mountain-clouds.

यदङग तविषीयवो यामं शुभ्रा अचिध्वम |
नि पर्वता अहासत
English:- When, Bright Ones, fain to show your might ye have determined on your course,
The mountain-clouds have bent them down.

उदीरयन्त वायुभिर्वाश्रासः पर्श्निमातरः |
धुक्षन्तपिप्युशीमिषम
English:- Loud roaring with the winds the Sons of Pṛśni have upraised themselves:
They have poured out the streaming food.

वपन्ति मरुतो मिहं पर वेपयन्ति पर्वतान |
यद यामं यान्ति वायुभिः
English:- The Maruts spread the mist abroad and make mountains rock and reel,
When with the winds they go their way

नि यद यामाय वो गिरिर्नि सिन्धवो विधर्मणे |
महे शुष्माय येमिरे
English:- What time the rivers and the hills before your coming bowed them down,
So to sustain your mighty force.

युष्मानु नक्तमूतये युष्मान दिवा हवामहे |
युष्मान परयत्यध्वरे
English:- We call on you for aid by night, on you for succour in the day,
On you while sacrifice proceeds.

उदु तये अरुणप्सवश्चित्रा यामेभिरीरते |
वाश्रा अधिष्णुना दिवः
English:- These, verily, wondrous, red of hue, speed on their courses with a roar
Over the ridges of the sky.

सर्जन्ति रश्मिमोजसा पन्थां सूर्याय यातवे |
ते भानुभिर्वि तस्थिरे
English:- With might they drop the loosened rein so that the Sun may run his course,
And spread themselves with beams of light.

इमां मे मरुतो गिरमिमं सतोमं रभुक्षणः |
इमं मे वनता हवम
English:- Accept, ye Maruts, this my song, accept ye this mine hymn of praise,
Accept, Ṛbhukṣans, this my call.

तरीणि सरांसि पर्श्नयो दुदुह्रे वज्रिणे मधु |
उत्सं कवन्धमुद्रिणम
English:- The dappled Cows have poured three lakes, meath for the Thunder-wielding God,
From the great cask, the watery cloud.

मरुतो यद ध वो दिवः सुम्नायन्तो हवामहे |
आ तू न उपगन्तन
English:- O Maruts, quickly come to us when, longing for felicity,
We call you hither from the sky.

यूयं हि षठा सुदानवो रुद्रा रभुक्षणो दमे |
उत परचेतसो मदे
English:- For, Rudras and Ṛbhukṣans, ye, Most Bountiful, are in the house,
Wise when the gladdening draught is drunk.

आ नो रयिं मदच्युतं पुरुक्षुं विश्वधायसम |
इयर्ता मरुतो दिवः
English:- O Maruts, send us down from heaven riches distilling rapturous joy,
With plenteous food, sustaining all.

अधीव यद गिरीणां यामं शुभ्रा अचिध्वम |
सुवानैर्मन्दध्व इन्दुभिः
English:- When, Bright Ones, hither from the hills ye have resolved to take your way,
Ye revel in the drops effused.

एतावतश्चिदेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः |
अदाभ्यस्य मन्मभिः
English:- Man should solicit with his lauds happiness which belongs to them,
So great a band invincible.

ये दरप्सा इव रोदसी धमन्त्यनु वर्ष्टिभिः |
उत्सं दुहन्तो अक्षितम
English:- They who like fiery sparks with showers of rain blow through the heaven and earth,
Milking the spring that never fails.

उदु सवानेभिरीरत उद रथैरुदु वायुभिः |
उत सतोमैः पर्श्निमातरः
English:- With chariots and tumultuous roar, with tempests and with hymns of praise
The Sons of Pṛśni hurry forth.

येनाव तुर्वशं यदुं येन कण्वं धनस्प्र्तम |
राये सु तस्य धीमहि
English:- For wealth, we think of that whereby ye aided Yadu, Turvaśa,
And KanVa who obtained the spoil.

इमा उ वः सुदानवो घर्तं न पिप्युषीरिषः |
वर्धान काण्वस्य मन्मभिः
English:- May these our viands Bounteous Ones I that flow in streams like holy oil,
With Kaṇva's hymns, increase your might.

कव नूनं सुदानवो मदथा वर्क्तबर्हिषः |
बरह्मा को वःसपर्यति
English:- Where, Bounteous Lords for whom the grass is trimmed, are ye rejoicing now?
What Brahman is adoring you?

नहि षम यद ध वः पुरा सतोमेभिर्व्र्क्तबर्हिषः |
शर्धान रतस्य जिन्वथ
English:- Is it not there where ye of old, supplied with sacred grass, for lauds
Inspired the strong in sacrifice?

समु तये महतीरपः सं कषोणी समु सूर्यम |
सं वज्रं पर्वशो दधुः
English:- They brought together both the worlds, the mighty waters, and the Sun,
And, joint by joint, the thunderbolt.

वि वर्त्रं पर्वशो ययुर्वि पर्वतानराजिनः |
चक्राणा वर्ष्णि पौंस्यम
English:- They sundered Vṛtra limb from limb and split the gloomy mountain-clouds,
Performing a heroic deed.

अनु तरितस्य युध्यतः शुष्ममावन्नुत करतुम |
अन्विन्द्रं वर्त्रतूर्ये
English:- They reinforced the power and strength of Trita as he fought, and helped
Indra in battle with the foe.

विद्युद्धस्ता अभिद्यवः शिप्राः शीर्षन हिरण्ययीः |
शुभ्रा वयञ्जत शरिये
English:- They deck themselves for glory, bright, celestial, lightning in their hands,
And helms of gold upon their heads.

उशना यत परावत उक्ष्णो रन्ध्रमयातन |
दयौर्न चक्रदद भिया
English:- When eagerly ye from far away came to the cavern of the Bull,
He bellowed in his fear like Heaven.

आ नो मखस्य दावने.अश्वैर्हिरण्यपाणिभिः |
देवास उप गन्तन
English:- Borne by your golden-footed steeds, O Gods, come hither to receive
The sacrifice we offer you.

यदेषां पर्षती रथे परष्टिर्वहति रोहितः |
यान्ति शुभ्रा रिणन्नपः
English:- When the red leader draws along their spotted deer yoked to the car.
The Bright Ones come, and shed the rain.

सुषोमे शर्यणावत्यार्जीके पस्त्यावति |
ययुर्निचक्रया नरः
English:- Susoma, Saryakiavan, and Arjika full of homes, have they.
These Heroes, sought with downward car.

कदा गछाथ मरुत इत्था विप्रं हवमानम |
मार्डीकेभिर्नाधमानम
English:- When, Maruts, ye come to him, the singer who invokes you thus,
With favours to your suppliant?

कद ध नूनं कधप्रियो यदिन्द्रमजहातन |
को वः सखित्व ओहते
English:- What now? where have ye still a friend since ye left Indra all alone?
Who counteth on your friendship now?

सहो षु णो वज्रहस्तैः कण्वासो अग्निं मरुद्भिः |
सतुषेहिरण्यवाशीभिः
English:- The Kaṇvas sing forth Agni's praise together with our Maruts' who
Wield thunder and wear swords of gold.

ओ षु वर्ष्णः परयज्यूना नव्यसे सुविताय |
वव्र्त्यां चित्रवाजान
English:- Hither for new felicity may I attract the Impetuous Ones,
The Heroes with their wondrous strength

गिरयश्चिन नि जिहते पर्शानासो मन्यमानाः |
पर्वताश्चिन नि येमिरे
English:- Before them sink the very hills deerning themseives abysses: yea,
Even the mountains bend them down.

आक्ष्णयावानो वहन्त्यन्तरिक्षेण पततः |
धातारः सतुवते वयः
English:- Steeds flying on their tortuous path through mid-air carry them, and give
The man who lauds them strength and life.

अग्निर्हि जानि पूर्व्यश्छन्दो न सूरो अर्चिषा |
ते भानुभिर्वि तस्थिरे
English:- Agni was born the first of all, like Sūrya lovely with his light:
With lustre these have spread abroad.