Book 9 >> HYMN 65 - Soma Pavamana



हिन्वन्ति सूरमुस्रयः सवसारो जामयस पतिम |
महामिन्दुं महीयुवः
English:- . THE, glittering maids send Sūra forth, the glorious sisters, close-allied,
Send Indu forth, their mighty Lord.

पवमान रुचा-रुचा देवो देवेभ्यस परि |
विश्वा वसून्याविश
English:- Pervade, O Pavamana, all our treasures with repeated light,
God, coming hither from the Gods.

आ पवमान सुष्टुतिं वर्ष्टिं देवेभ्यो दुवः |
इषे पवस्व संयतम
English:- Pour on us, Pavamana, rain, as service and rain praise for Gods:
Pour all to be our nourishment.

वर्षा हयसि भानुना दयुमन्तं तवा हवामहे |
पवमान सवाध्यः
English:- Thou art a Steer by lustre: we, O Pavamana, faithfully
Call upon thee the Splendid One.

आ पवस्व सुवीर्यं मन्दमानः सवायुध |
इहो षविन्दवा गहि
English:- Do thou, rejoicing, nobly-armed! pour upon us heroic strength:
O Indu, come thou bitherward.

यदद्भिः परिषिच्यसे मर्ज्यमानो गभस्त्योः |
दरुणा सधस्थमश्नुषे
English:- When thou art cleansed with both the hands and dipped in waters, with the wood.
Thou comest to the gathering-place.

पर सोमाय वयश्ववत पवमानाय गायत |
महे सहस्रचक्षसे
English:- Sing forth your songs, as Vyaśva sang, to Soma Pavamana, to,
The Mighty One with thousand eyes;

यस्य वर्णं मधुश्चुतं हरिं हिन्वन्त्यद्रिभिः |
इन्दुमिन्द्राय पीतये
English:- Whose coloured sap they drive with stones, the yellow meath-distilling juice,
Indu for Indra, for his drink.

तस्य ते वाजिनो वयं विश्वा धनानि जिग्युषः |
सखित्वमा वर्णीमहे
English:- We seek to gain the friendly love of thee that Strong and Mighty One,
Of thee the winner of all wealth.

वर्षा पवस्व धारया मरुत्वते च मत्सरः |
विश्वा दधान ओजसा
English:- Flow onward with thy stream, a Steer, inspiriting the Maruts' Lord,
Winning all riches by thy might.

तं तवा धर्तारमोण्योः पवमान सवर्द्र्शम |
हिन्वे वाजेषु वाजिनम
English:- I send thee forth to battle from the press, O Pavamana, Strong,
Sustainer, looker on the light.

अया चित्तो विपानया हरिः पवस्व धारया |
युजं वाजेषु चोदय
English:- Acknowledged by this song of mine, flow, tawny-coloured, with thy stream
Incite to battle thine ally.

आ न इन्दो महीमिषं पवस्व विश्वदर्शतः |
अस्मभ्यं सोम गातुवित
English:- O Indu, visible to all pour out for us abundant food:
Soma, be thou our prosperer.

आ कलशा अनूषतेन्दो धाराभिरोजसा |
एन्द्रस्य पीतयेविश
English:- The pitchers, Indu, with thy streams have sung aloud in vigorous might
Enter them, and let Indra drink.

यस्य ते मद्यं रसं तीव्रं दुहन्त्यद्रिभिः |
स पवस्वाभिमातिहा
English:- O thou whose potent gladdening juice they milk out with the stones, flow on,
Destroyer of our enemies.

राजा मेधाभिरीयते पवमानो मनावधि |
अन्तरिक्षेण यातवे
English:- King Pavamana is implored with holy songs, on man's behalf,
To travel through the firmament.

आ न इन्दो शतग्विनं गवां पोषं सवश्व्यम |
वहा भगत्तिमूतये
English:- Bring us, O Indu, hundredfold increase of kine, and noble steeds,
The gift of fortune for our help.

आ नः सोम सहो जुवो रूपं न वर्चसे भर |
सुष्वाणो देववीतये
English:- Pressed for the banquet of the Gods, O Soma, bring us might, and speed,
Like beauty for a brilliant show.

अर्षा सोम दयुमत्तमो.अभि दरोणानि रोरुवत |
सीदञ्छ्येनोन योनिमा
English:- Soma, flow on exceeding bright with loud roar to the wooden vats,
Falcon-like resting in thine home.

अप्सा इन्द्राय वायवे वरुणाय मरुद्भ्यः |
सोमो अर्षति विष्णवे
English:- Soma, the Water-winner flows to Indra, Vāyu, Varuṇa,
To Viṣṇu and the Marut host.

इषं तोकाय नो दधदस्मभ्यं सोम विश्वतः |
आ पवस्वसहस्रिणम
English:- Soma , bestowing food upon our progeny, from every sides,
Pour on us riches thousandfold

ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे |
ये वादः शर्यणावति
English:- The Soma juices which have been expressed afar or near at hand,
Or there on Śaryaṇāvān's bank,

य आर्जीकेषु कर्त्वसु ये मध्ये पस्त्यानाम |
ये वा जनेषुपञ्चसु
English:- Those pressed among Arjikas, pressed among the active, in men's homes,
Or pressed among the Races Five-

ते नो वर्ष्टिं दिवस परि पवन्तामा सुवीर्यम |
सुवाना देवास इन्दवः
English:- May these celestial drops, expressed, pour forth upon us, as they flow,
Rain from the heavens apd hero strength.

पवते हर्यतो हरिर्ग्र्णानो जमदग्निना |
हिन्वानो गोरधित्वचि
English:- Urged forward o'er the ox-hide flows the Lovely One of tawny hue,
Lauded by Jamadagni's song.

पर शुक्रासो वयोजुवो हिन्वानासो न सप्तयः |
शरीणानाप्सु मर्ञ्जत
English:- Like horses urged to speed, the drops, bright, stirring vital power, when blent
With milk, are beautified in streams.

तं तवा सुतेष्वाभुवो हिन्विरे देवतातये |
स पवस्वानया रुचा
English:- So they who toil with juices send thee forward for the Gods' repast:
So with this splendour flow thou on.

आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वर्णीमहे |
पान्तमापुरुस्प्र्हम
English:- We choose to-day that chariot-steed of thine, the Strong, that brings us bliss,
The Guardian, the desire of all,

आ मन्द्रमा वरेण्यमा विप्रमा मनीषिणम |
पान्तमा पुरुस्प्र्हम
English:- The Excellent, the Gladdener, the Sage with heart that understands,
The Guardian, the desire of all;

आ रयिमा सुचेतुनमा सुक्रतो तनूष्वा |
पान्तमा पुरुस्प्र्हम
English:- Who for ourselves, O thou Most Wise, is wealth and fair intelligence,
The Guardian, the desire of all.