Uttararcika-Chapter 16 >> Section 4



ओ३म् मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव।
महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम्॥१६०५
English:- Let us never feel afraid, let us never tire or feel depressed under your kind care and friendship, commander of blazing lustre. Admirable is your action and prowess, mighty generous lord. We celebrate you and pray we may see that our people and our progeny be industrious and high achievers. (Rigved 8-4-7)
ओ३म् सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृष्ना न दानो अस्य रोषति।
मध्वा संपृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब॥१६०६
English:- The joyous world of soma in relation to the earth, you illuminate and rule with a fraction of your prowess. Whoever plays his part well and renders his share to the refulgent ruler never regrets nor displeases the ruler ever. Come fast, O lord, rush in and drink the soma mixed with sweets of honey and seasoned with milk. (Rigved 8-4-8)
ओ३म् इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम।
पावकवर्णा शुचयो विपश्चितोऽभि स्तोमैरनूषत॥१६०७
English:- O lord of universal wealth, O shelter home of the world, may these words of my divine adoration please you and exalt you. The saints and sages of vision and wisdom and fiery heat and purity of light adore you with songs of celebration. (Rigved 8-3-3)
ओ३म् अय सहस्रमृषिभि सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे।
सत्य सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये॥१६०८
English:- This Indra, adored and exalted by poets and sages a thousand ways to power and glory, rises like the sea. Ever true and inviolable is he, and I celebrate his might and grandeur expanding in the yajnic programmes of the dominion of the wise. (Rigved 8-3-4)
ओ३म् यस्यायं विश्व आर्यो दास शेवधिपा अरि।
तिरश्चिदर्ये रुशमे पवीरवि तुभ्येत्सो अज्यते रयि॥१६०९
English:- This entire world whether it is dynamic and progressive, or reactionary and slavish, whether it guards the wealth of life or destroys it, all this wealth, directly or indirectly, is circulating within the presence of Indra, the master, awfully armed, destroyer of destroyers, to whom it really and ultimately belongs. (Rigved 8-51-9)
ओ३म् तुरण्यवो मधुमन्तं घृतश्चतं विप्रासो अर्कमानृचुः।
अस्मे रयि पप्रथे वृष्ण्य शवोऽस्मे स्वानास इन्दवः॥१६१०
English:- Dynamic scholars and vibrant sages offer to Indra the song of adoration replete with honey sweets and liquid power of exhortation. Let the beauty and prosperity of life increase among us, let generous and virile strength and vitality grow, and let streams of inspiring soma flow for us. (Rigved 8-51-10)
ओ३म् गोमन्न इन्दो अश्ववत्सुत सुदक्ष धनिव।
शुचिं च वर्णमधि गोषु धार्य॥१६११
English:- O Soma, refulgent spirit of divine bliss and beauty, manifest every where and realised within, commanding universal power and perfection, pray set in motion for us the flow of wealth full of lands, cows, knowledge and culture, and of horses, movement, progress and achievement. I pray bless me that I may honour and worship your pure divine presence above all, above mind and senses and above the things mind and senses are involved with. (Rigved 9-105-4)
ओ३म् स नो हरीणां पत इन्दो देवप्सरस्तमः।
सखेव सख्ये नर्यो रुचे भव॥१६१२
English:- O spirit of beauty and universal majesty, controller of all movements, beauties and perfections, divine presence that comprehend all forms of refulgence and generosity, like a friend for friends, be good for our pioneer leadership and brilliance on the vedi. (Rigved 9-105-5)
ओ३म् सनेमि त्वमस्मदा अदेवं कं चिदत्रिणम्।
साह्वा इन्दो परि बाधो अप द्वयुम्॥१६१३
English:- O spirit of divine beauty, bliss and brilliance, one with us in all acts and movements, courageous, bold and forbearing, ward off from us all impieties and keep away the impious and ungenerous people wherever they be, whoever is a devouring destroyer, and a double dealer. (Rigved 9-105-6)
ओ३म् अञ्जते व्यञ्जते समञ्जते क्रतु रिहन्ति मध्वाभ्यञ्जते।
सिन्धोरुऽच्छ्वासे पतयन्तमुक्षण हिरण्यपावा पशुमप्सु गृभ्णते॥१६१४
English:- They realise it in the vibrant soul, diversify the presence in various statements of definition and communication, and integrate the experience and the statements in the awareness of its absolute glory. They love and adore the soul of cosmic yajna and worship it with honey sweets of homage in acts of soma yajna. In these ways of awareness, thoughts, words and deeds, do lovers of the golden glory of soma realise and integrate with the all watching universal power and presence vaulting on top of their waves of consciousness with incessant showers of bliss divine. (Rigved 9-86-43)
ओ३म् विपश्चिते पवमानाय गायत मही न धारात्यन्धो अर्षति।
अहिर्न जूर्णामति सर्पति त्वचमत्यो न क्रीडन्नसरद्वृषा हरि॥१६१५
English:- O people, sing in honour of Soma, omniscient spirit of life, pure and purifier that brings us food, energy, honour and excellence in torrential streams. Knowing that, man, free from want, suffering and small mindedness, goes forward with life happy, youthful, playful as a colt and generous as showers of rain, and at the end of life goes on again, having left this body as a snake casts off its old skin and goes free and youthful again. (Rigved 9-86-44)
ओ३म् अग्रेगो राजाप्यस्तविष्यते विमानो अह्नां भुवनेष्वर्पितः।
हरिर्घृतस्नु सुदृशीको अर्णवो ज्योतीरथः पवते राय ओक्य॥१६१६
English:- Soma, foremost pioneer spirit, refulgent ruler, open to all, maker of days and nights, omnipresent in all regions of the universe, is adored and worshipped by all. Soft and sweet, gracious and illuminative as ghrta, destroyer of darkness and suffering, blissful of sight, deep as space, riding the chariot of light, universal haven of all, moves, initiates and consecrates us for the achievement of honour, wealth and excellence. (Rigved 9-86-45)