Uttararcika-Chapter 7 >> Section 3
ओ३म् प्रति वासूर उदिते मित्रं गृणीषे वरुणम्।
अर्यमण रिशादसम्॥१०६७
अर्यमण रिशादसम्॥१०६७
English:- O self-refulgent and self-governing protectors and light givers, in grateful response to your light and protection, at the dawn of sunrise I praise and celebrate Mitra, Varuna and Aryama, lord Infinite's love, justice and divine light of guidance, all destroyers of sin and darkness. (Rigved 7-66-7)
ओ३म् राया हिरण्यया मतिरियमवृकाय शवसे।
इयं विप्रामेधसातये॥१०६८
इयं विप्रामेधसातये॥१०६८
English:- O saints and sages of dynamic will and wisdom, let this golden wealth of divinity, this intelligence and the song of praise be for the growth of holy strength free from sin, and for the accomplishment of yajnic acts for human progress and prosperity. (Rigved 7-66-8)
ओ३म् ते स्याम देव वरुण ते मित्र सूरिभि सह।
इष स्वश्च धीमहि॥१०६९
इष स्वश्च धीमहि॥१०६९
English:- O lord self-refulgent Varuna, lord of justice, Mitra, just friend of humanity, give us the will and wisdom that with all our wise and brave we be dear and dedicated to you and we meditate to achieve the strength and bliss of Divinity. (Rigved 7-66-9)
ओ३म् भिन्धि विश्वा अप द्विष परि बाधो जही मृध।
वसु स्पार्हं तदा भर॥१०७०
वसु स्पार्हं तदा भर॥१०७०
English:- Break off all the jealous adversaries, remove all obstacles, eliminate the enemies and violence and fill the world with cherished wealth, honour and prosperity. (Rigved 8-45-40)
ओ३म् यस्य ते विश्वमानुषग्भूरेर्दत्तस्य वेदति।
वसु स्पार्हं तदाभर॥१०७१
वसु स्पार्हं तदाभर॥१०७१
English:- That immense wealth discovered by you and collected, of which the people of the world know, bring that cherished treasure into the open and fill the world with it for all. (Rigved 8-45-42)
ओ३म् यद्वीडाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम्।
वसु स्पार्हं तदा भर॥१०७२
वसु स्पार्हं तदा भर॥१०७२
English:- Whatever wanted wealth hidden in solid mountains, concealed in secret and trust worthy sources or covered in caverns and deep in the clouds, bring that out in the open for the society. (Rigved 8-45-41)
ओ३म् यज्ञस्य हि स्थ ऋत्विजा सस्नी वाजेषु कर्मसु।
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७३
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७३
English:- Indra, wielder of power and justice, ruler of the nation, Agni, enlightened sage and scholar, high priest and leading authority on the values of the system of governance, be firmly joined together in the cleanest programme of government in all decisions, actions and developmental plans and their completion for advancement, and know it well that this is the purpose of governance and the social order. You are two leading participants in this sacred yajna. Know this and abide in your position. (Rigved 8-38-1)
ओ३म् तोशासा रथयावाना वृत्रहणापराजिता।
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७४
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७४
English:- Ruling to the satisfaction of the people, going by chariot and reaching fast wherever needed, destroying the evils of darkness, ignorance, want and demonic injustice and exploitation, never frustrated or defeated but always victorious, Indra and Agni, ruler and enlightened sage and scholar, know this purpose well, follow and never relent. (Rigved 8-38-2)
ओ३म् इदं वां मदिरं मध्वधुक्षन्नद्रिभिर्नर।
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७५
इन्द्राग्नी तस्य बोधतम्॥१०७५
English:- Indra and Agni, ruler and enlightened leader, the people, leading lights and all, create these exhilarating honey sweets of soma with mountainous efforts to felicitate you. Know this, recognise it, and honour them. (Rigved 8-38-3)