Book 1 >> HYMN 41 - Varuna, Mitra, Aryaman



यं रक्षन्ति परचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा |
नू चित स दभ्यते जनः
English:- NE'ER is he injured whom the Gods Varuṇa, Mitra, Aryaman,
The excellently wise, protect.

यं बाहुतेव पिप्रति पान्ति मर्त्यं रिषः |
अरिष्टः सर्व एधते
English:- He prospers ever, free from scathe, whom they, as with full hands, enrich,
Whom they preserve from every foe.

वि दुर्गा वि दविषः पुरो घनन्ति राजान एषाम |
नयन्ति दुरिता तिरः
English:- The Kings drive far away from him his troubles and his enemies,
And lead him safely o'er distress.

सुगः पन्था अन्र्क्षर आदित्यास रतं यते |
नात्रावखादो अस्ति वः
English:- Thornless, Ādityas, is the path, easy for him who seeks the Law:
With him is naught to anger you.

यं यज्ञं नयथा नर आदित्या रजुना पथा |
पर वः स धीतये नशत
English:- What sacrifice, Ādityas, ye Heroes guide by the path direct,-
May that come nigh unto your thought.

स रत्नं मर्त्यो वसु विश्वं तोकमुत तमना |
अछा गछत्यस्त्र्तः
English:- That mortal, ever unsubdued, gains wealth and every precious thing,
And children also of his own.

कथा राधाम सखायः सतोमं मित्रस्यार्यम्णः |
महि पसरो वरुणस्य
English:- How, my friends, shall we prepare Aryaman's and Mitra's laud,
Glorious food of Varuṇa?

मा वो घनन्तं मा शपन्तं परति वोचे देवयन्तम |
सुम्नैरिद व आ विवासे
English:- I point not out to you a man who strikes the pious, or reviles:
Only with hymns I call you nigh.

चतुरश्चिद ददमानाद बिभीयादा निधातोः |
न दुरुक्ताय सप्र्हयेत
English:- Let him not love to speak ill words: but fear the One who holds all four
Within his hand, until they fall.