Purvarcika-Chapter 6 >> Section 4
ओ३म् भ्राजन्त्यग्ने समिधान दीदिवो जिह्वा चरत्यन्तरासनि।
स त्वं नो अग्ने पयसा वसुविद्रयिं वर्चो दृशेऽदाह॥६१५
स त्वं नो अग्ने पयसा वसुविद्रयिं वर्चो दृशेऽदाह॥६१५
English:- Agni, self-refulgent light and splendour of the world, your flames in the vedi, like tongue in the mouth, rise, roll and blaze. O radiant Agni, lord of the world's wealth and excellence, bring us wealth, honour and excellence with the nutriments of life and the light of life that we may see the world and the life divine.
ओ३म् वसन्त इन्नु रन्त्यो ग्रीष्म इन्नु रन्त्य।
वर्षाण्यनु शरदो हेमन्त शिशिर इन्नु रन्त्य॥६१६
वर्षाण्यनु शरदो हेमन्त शिशिर इन्नु रन्त्य॥६१६
English:- May spring be pleasant, may summer be pleasant, may the rains be pleasant, may autumn be pleasant, may winter be pleasant and may late winter too be pleasant.
ओ३म् सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्ष सहस्रपात्।
स भूमि सर्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम्॥६१७
स भूमि सर्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम्॥६१७
English:- Purusha, the cosmic soul of existence, is Divinity personified, of a thousand heads, a thousand eyes and a thousand feet. It pervades the universe wholly and entirely and, having pervaded and comprehended the universe of ten Prakrtic constituents, It transcends the world of existence. (Rigved 10-90-1)
ओ३म् त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुष पादोऽस्येहाभवत्पुन।
तथा विष्वङ् व्यक्रामदशनानशने अभि॥६१८
तथा विष्वङ् व्यक्रामदशनानशने अभि॥६१८
English:- Three parts higher rises the Purusha above the universe in which only one measure of Its glory manifests again and again, pervading all the material and biological world and thence remains transcendent over the universe. (Rigved 10-90-4)
ओ३म् पुरुष एवेद सर्वं यद्भूतं यच्च भाव्यम्।
पादोऽस्य सर्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि॥६१९
पादोऽस्य सर्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि॥६१९
English:- All this that is and was and shall be is Purusha ultimately. The entire worlds of existence are but one fourth of It. Three parts of Its mystery are in the transcendental heaven of immortality beyond the universe. (Rigved 10-90-2 & 3)
ओ३म् तावानस्य महिमा ततो ज्यायाश्च पूरुषः।
उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति॥६२०
उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति॥६२०
English:- So great is the grandeur and glory of It, and still the Purusha is greater, sovereign over immortality and ruler of what expands by living food. (Rigved 10-90-3&2)
ओ३म् ततो विराडजायत विराजो अधि पूरुषः।
स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुर॥६२१
स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुर॥६२१
English:- From Purusha arose Virat, the cosmic idea, the blue-print in terms of Prakrti. The Purusha manifests in the Virat and remains sovereign over it. Though manifested, it exceeds, transcends and then creates the universe and the world regions for forms of existence. (Rigved 10-90-5)
ओ३म् मन्ये वं द्यावापृथिवी सुभोजसौ ये अप्रथेथाममितमभि योजनम्।
द्यावापृथिवी भवत स्योने ते नो मुञ्चतमहसः॥६२२
द्यावापृथिवी भवत स्योने ते नो मुञ्चतमहसः॥६२२
English:- O divine heaven and earth, I know you are both great givers of life's nourishments, and you extend to the boundless borders of existence. O life giving divinities, be kind and gracious and save us from sin and evil.
ओ३म् हरी त इन्द्र श्मश्रूण्युतो ते हरितौ हरी।
तं त्वा स्तुवन्ति कवय पुरुषासो वनर्गवः॥६२३
तं त्वा स्तुवन्ति कवय पुरुषासो वनर्गवः॥६२३
English:- Indra, self-refulgent lord of power and splendour, your rays of light and your radiant powers of attraction and repulsion are great and blissful. Poets, men of vision and imagination, masters of thought, word and the divine voice adore you as divine.
ओ३म् यद्वर्चो हिरण्यस्य यद्वा वर्चो गवामुत।
सत्यस्य ब्रह्मणो वर्चस्तेन मा स सृजामसि॥६२४
सत्यस्य ब्रह्मणो वर्चस्तेन मा स सृजामसि॥६२४
English:- Give us the glory that is in the golden sun, the lustrous vigour that is in the radiant rays, and recreate and rejuvenate us with that light and splendour which abides in the eternal truth and sublimity of Divinity
ओ३म् सहस्तन्न इन्द्र दद्ध्योज ईशे ह्यस्य महतो विरप्शिन्।
क्रतुं न नृम्ण स्थविरं च वाजं वृत्रेषु शत्रून्त्सुहना कृधी नः॥६२५
क्रतुं न नृम्ण स्थविरं च वाजं वृत्रेषु शत्रून्त्सुहना कृधी नः॥६२५
English:- That courage, patience and fortitude, Indra, give us, that lustre and splendour whose greatness, O lord super-abundant, you rule, control and release in showers. Like our yajnic performance in life, bless us with wealth, honour and excellence and imperishable food, energy and enlightenment for body, mind and soul. And raise us to the height where we may face, fight and subdue our enemies when darkness, sin and evil surround us.
ओ३म् सहर्षभाः सहवत्सा उदेत विश्वा रूपाणी बिभ्रतीर्द्व्यूध्नीः।
उरु पृथुरयं वो अस्तु लोक इमा आप सुप्रपाणा इह स्त॥६२६
उरु पृथुरयं वो अस्तु लोक इमा आप सुप्रपाणा इह स्त॥६२६
English:- Arise, O cows, radiant rays and green earth, nature's creative and productive powers of all forms of double potential along with abundant virility and fertility for the generation of future progeny. And may this world be exuberant, vast and high for you, and may these waters here flow sweet and energizing for you to drink.