Purvarcika-Chapter 6 >> Section 5
ओ३म् अग्न आयूषि पवस आसुवोर्जमिषं च नः।
आरे बाधस्व दुच्छुनाम्॥६२७
आरे बाधस्व दुच्छुनाम्॥६२७
English:- Agni, heat and energy of life divine, give us good health and long age with purity, create and bring us food, energy and excellence, and throw off and keep away all evils and negativities from us. (Rigved 9-66-19)
ओ३म् विभ्राङ्बृहत्पिबतु सोम्यं मध्वायुर्दधद्यज्ञपतावविह्रुतम्।
वातजूतो यो अभिरक्षति त्मना प्रजा पिपर्ति बहुधा वि राजति॥६२८
वातजूतो यो अभिरक्षति त्मना प्रजा पिपर्ति बहुधा वि राजति॥६२८
English:- May the mighty refulgent sun hold, shower, protect and promote the honey sweets of life's soma nourishment, and bear and bring untainted health and long life for the performer and promoter of yajna, the sun which, energised by Vayu energy of divine nature protects and sustains all forms of life by its very essence, shines and rules life in many ways. (Rigved 10-170-1)
ओ३म् चित्रं देवानामुदगादनीकं चक्षुर्मित्रस्य वरुणस्याग्ने।
आप्रा द्यावापृथिवी अन्तरिक्ष सूर्य आत्मा जगतस्तस्थुषश्च॥६२९
आप्रा द्यावापृथिवी अन्तरिक्ष सूर्य आत्मा जगतस्तस्थुषश्च॥६२९
English:- Lo! there rises the sun, wonderful image of Divinity, the very eye of Mitra, heaven, the soothing cool of Varuna, the waters, and the beauty of the moon. It pervades and fills the heaven and earth and the middle regions of the sky. It is indeed the very soul of the moving and the unmoving world. (Rigved 1-115-1)
ओ३म् आयं गौः पृश्निरक्रमीदसदन्मातरं पुर।
पितरं च प्रयन्त्स्व॥६३०
पितरं च प्रयन्त्स्व॥६३०
English:- This earth moves round and round eastward abiding in its mother waters of the firmament and revolves round and round its father sustainer, the sun in heaven. (Rigved 10-189-1)
ओ३म् अन्तश्चरति रोचनास्य प्राणादपानती।
व्यख्यन्महिषो दिवम्॥६३१
व्यख्यन्महिषो दिवम्॥६३१
English:- The light of this sun radiates from morning till evening like the prana and apana of the cosmic body illuminating the mighty heaven and filling the space between heaven and earth. (Rigved 10-189-2)
ओ३म् त्रिशद्धाम वि राजति वाक्पतङ्गाय धीयते।
प्रति वस्तोरह द्युभि॥६३२
प्रति वस्तोरह द्युभि॥६३२
English:- Thirty stages of the day from every morning to evening does the sun rule with the rays of its light while songs of adoration are raised and offered to the mighty 'Bird' of heavenly space. (Rigved 10-189-3)
ओ३म् अप त्ये तायवो यथा नक्षत्रा यन्त्यक्तुभि।
सूराय विश्वचक्षसे॥६३३
सूराय विश्वचक्षसे॥६३३
English:- And, as thieves of the night steal away at dawn, so do all those stars steal away alongwith the darkness of the night so that the world may see only the sun, lord supreme of the heavens. (Rigved 1-50-2)
ओ३म् अदृश्रन्नस्य केतवो वि रश्मयो जना अनु।
भ्राजन्तो अग्नयो यथा॥६३४
भ्राजन्तो अग्नयो यथा॥६३४
English:- O that we could see the banners of the Lord of sunbeams, the rays of the sun, alongwith the other people, blazing like the explosions of fire in heaven. (Rigved 1-50-3)
ओ३म् तरणिर्विश्वदर्शतो ज्योतिष्कृदसि सूर्य।
विश्वमाभासि रोचनम्॥६३५
विश्वमाभासि रोचनम्॥६३५
English:- O Sun, light of the world, creator of light and Light Itself, it is you alone who light the lights of the universe and reveal the worlds. You are the saviour, you are the redeemer, taking us across the seas of existence. (Rigved 1-50-4)
ओ३म् प्रत्यङ् देवानां विश प्रत्यङ्ङुदेषि मानुषान्।
प्रत्यङ् विश्व स्वर्दृशे॥६३६
प्रत्यङ् विश्व स्वर्दृशे॥६३६
English:- Lord Light of the world, to the noblest powers of nature and humanity, to the people in the business of life, to the people in general, you rise directly and reveal your presence directly in their heart and soul so that the world may see the light divine directly through their experience. (Rigved 1-50-5)
ओ३म् येना पावक चक्षसा भुरण्यन्तं जना अनु।
त्वं वरुण पश्यसि॥६३७
त्वं वरुण पश्यसि॥६३७
English:- Lord purifier and sanctifier, with the eye with which you watch the mighty world of dynamic activity and humanity holding everything in equipoise, with the same kind and benign eye watch and bless us. (Rigved 1-50-6)
ओ३म् उद्द्यामेषि रज पृथ्वहा मिमानो अक्तुभि।
पश्यञ्जन्मानि सूर्य॥६३८
पश्यञ्जन्मानि सूर्य॥६३८
English:- O sun, watching the species of various forms and traversing and measuring the wide worlds of existence by days and nights, you move to the regions of light and heaven. So may the Lord of Light Supreme, we pray, watch us, guard us and sustain in measure our life and actions through successive lives and births. (Rigved1-50-7)
ओ३म् अयुक्त सप्त शुन्ध्युव सूरो रथस्य नप्त्र्य।
ताभिर्याति स्वयुक्तिभिः॥६३९
ताभिर्याति स्वयुक्तिभिः॥६३९
English:- The sun, bright and illuminant, yokes the seven pure, immaculate, purifying and infallible sunbeams like horses to his chariot of motion, and with these self-yoked powers moves on across the spaces to the regions of light. So does the Lord of the Universe with His laws and powers of Prakrti move the world like His own chariot of creative manifestation. (Rigved 1-50-9)
ओ३म् सप्त त्वा हरितो रथे वहन्ति देव सूर्य।
शोचिष्केशं विचक्षण॥६४०
शोचिष्केशं विचक्षण॥६४०
English:- O sun, self-refulgent lord of blazing flames and universal illumination, seven are the colourful lights of glory which like seven horses draw your chariot of time across the spaces. In the same way, seven are the chhandas, metres, which reveal the light of Divinity in the sacred voice of the Veda. (Rigved 1-50-8)