Uttararcika-Chapter 18 >> Section 2
ओ३म् इदं विष्णुर्वि चक्रमे त्रेधा नि दधे पदम्।
समूढमस्य पासुले॥१६६९
समूढमस्य पासुले॥१६६९
English:- Vishnu created this threefold universe of matter, motion and mind in three steps of evolution through Prakriti, subtle elements and gross elements, shaped the atoms into form and fixed the form in eternal space and time. (Rigved 1-22-17)
ओ३म् त्रीणि पदा वि चक्रमे विष्णुर्गोपा अदाभ्यः।
अतो धर्माणि धारयन्॥१६७०
अतो धर्माणि धारयन्॥१६७०
English:- Vishnu, universal sustainer and unchallengeable protector, fixed the order of the threefold universe of forms, comprehensible, apprehensible and spiritually attainable, and hence the forms abide in and observe the laws of their existence and function. (Rigved 1-22-18)
ओ३म् विष्णो कर्माणि पश्यत यतो व्रतानि पस्पशे।
इन्द्रस्य युज्य सखा॥१६७१
इन्द्रस्य युज्य सखा॥१६७१
English:- Watch the creation and actions of Vishnu. Thence the souls know and observe the law and discipline of their existence. Vishnu is the friend and constant companion of the soul. (Rigved 1-22-19)
ओ३म् तद्विष्णो परमं पद सदा पश्यन्ति सूरय।
दिवीव चक्षुराततम्॥१६७२
दिवीव चक्षुराततम्॥१६७२
English:- Heroic souls of vision realise the supreme presence of Vishnu in their soul as they see the light of the sun in heaven. (Rigved 1-22-20)
ओ३म् तद्विप्रासो विपन्युवो जागृवास समिन्धते।
विष्णोर्यत्परमं पदम्॥१६७३
विष्णोर्यत्परमं पदम्॥१६७३
English:- Visionary souls, celebrants of Vishnu, ever awake, invoke, kindle and light up the spirit within and realise that supreme light of Divinity in the soul. (Rigved 1-22-21)
ओ३म् अतो देवा अवन्तु नो यतो विष्णुर्विचक्रमे।
पृथिव्या अधि सानवि॥१६७४
पृथिव्या अधि सानवि॥१६७४
English:- May the scholars of light and vision favour and protect us with knowledge of the seven stages of creation from earth to Prakrti on top through which Vishnu, lord omnipresent, created the universe (of five elements, Virat and Prakriti). (Rigved 1-22-16)
ओ३म् मो षु त्वा वाघतश्च नारे अस्मन्नि रीरमन्।
आरात्ताद्व सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि॥१६७५
आरात्ताद्व सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि॥१६७५
English:- Let not your worshippers be far away from us, nor let them detain you. Come to our house of celebration from the farthest distance even, and when you are here, listen to our songs of celebration and divine adoration. (Rigved 7-32-1)
ओ३म् इमे हि ते ब्रह्मकृत सुते सचा मधौ न मक्ष आसते।
इन्द्रे कामं जरितारो वसूयवो रथे न पादमा दधुः॥१६७६
इन्द्रे कामं जरितारो वसूयवो रथे न पादमा दधुः॥१६७६
English:- When the celebrants have distilled and seasoned the soma of homage and worship for Indra, ruler of the social order of governance, they sit together like bees clustering round honey. The celebrants dedicated to the honour and prosperity of the ruling order place their trust and faith in Indra, the ruler and the law of governance, like travellers who place their foot on the step and ride the chariot to reach their goal. (Rigved7-32-2)
ओ३म् अस्तावि मन्म पूर्व्यं ब्रह्मेन्द्राय वोचत।
पूर्वीरृतस्य बृहतीरनूषत स्तोतुर्मेधा असृक्षत॥१६७७
पूर्वीरृतस्य बृहतीरनूषत स्तोतुर्मेधा असृक्षत॥१६७७
English:- Eternal and adorable song of divine praise has been presented. Chant that for Indra, the divine soul. Sing the grand old hymns of divine law and glorify the lord. Inspire and augment the mind and soul of the celebrant. (Rigved 8-52-9)
ओ३म् समिन्द्रो रायो बृहतीरधूनुत सं क्षोणी समु सूर्यम्।
स शुक्रास शुचय सं गवाशिर सोमा इन्द्रममन्दिषुः॥१६७८
स शुक्रास शुचय सं गवाशिर सोमा इन्द्रममन्दिषुः॥१६७८
English:- Let Indra, divine soul, chant and liberate the grand abundance of spontaneous divine hymns in honour of Indra, let the earth and heaven resound, let the hymns reach the sun. Let the pure, powerful and sanctified soma abundance of divine celebration please Indra, lord omnipotent and omnificent. (Rigved 8-52-10)
ओ३म् इन्द्राय सोम पातवे वृत्रघ्ने परि षिच्यसे।
नरे च दक्षिणावते वीराय सदनासदे॥१६७९
नरे च दक्षिणावते वीराय सदनासदे॥१६७९
English:- O Soma spirit of light and ecstasy of grace, you are adored and served for the soul's experience of divinity, for the man of charity and the brilliant sage on the vedi of yajnic service so that the demon of evil, darkness and ignorance may be expelled from the soul of humanity and destroyed. (Rigved 9-98-10)
ओ३म् त सखायः पुरूरुचं वयं यूयं च सूरय।
अश्याम वाजगन्ध्य सनेम वाजपस्त्यम्॥१६८०
अश्याम वाजगन्ध्य सनेम वाजपस्त्यम्॥१६८०
English:- Come friends, all of us and all the wise and brave, let us reach that Soma spirit of light and grace and achieve the spirit as a prize and treasure home of peace, fragrance and life's victory. (Rigved 9-98-12)
ओ३म् परि त्य हर्यत हरिं बभ्रुं पुनन्ति वारेण।
यो देवान्विश्वाँ इत्परि मदेन सह गच्छति॥१६८१
यो देवान्विश्वाँ इत्परि मदेन सह गच्छति॥१६८१
English:- Ten psychic powers with the best of their potential adore and exalt that dear divinity, omniscience itself, who, omnipresent, pervades and rejoices with all divinities of the world with divine ecstasy. (Rigved9-98-7)
ओ३म् कस्तमिन्द्र त्वावसो मर्त्यो दधर्षति।
श्रद्धा इत्तेमघवन् पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति॥१६८२
श्रद्धा इत्तेमघवन् पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति॥१६८२
English:- Indra, lord ruler, of the world, who can assail that mortal who wholly lives under the shade and shelter of your protection ? O lord of the wealth and power of existence, whoever reposes his faith and dynamism in you as the sole saviour and pilot while he is in action receives his share of victory in the light of divinity. (Rigved 7-32-14)
ओ३म् मघोन स्म वृत्रहत्येषु चोदय ये ददति प्रिया वसु।
तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता॥१६८३
तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता॥१६८३
English:- O lord commander of world forces, in the battles against darkness, want and evil, inspire those leaders of wealth, honour and power who contribute to world service in the manner dear to you. O ruler of the dynamics of nations, we pray, may we, along with the wise and the fearless, cross over all evils of the world under the guidance of your ethics, morals and policy in matters of universal values. (Rigved 7-32-15)