युद्ध-काण्ड > श्री राम का वनरो के साथ सुवेल पर्वत पे चडके रात्रि विश्राम



Rama expresses his desire to Vibhishana and Sugreeva to halt on Suvela mountain for that night, and to envision the City of Lanka. Rama along with Lakshmana, Vibhishana, Sugreeva and his army ascend the mountain and witness the beauty of Lanka. They halt on that mountain-resort for the night.
स तु कृत्वा सुवेलस्य मतिम् आरोहणम् प्रति |
लक्ष्मण अनुगतो रामह् सुग्रीवम् इदम् अब्रवीत् || ६-३८-१
विभीषणम् च धर्मज्नम् अनुरक्तम् निज़ा चरम् |
मन्त्रज्नम् च विधिज्नम् च ज़्लक्ष्णया परया गिरा || ६-३८-२
Rama, who was followed by Lakshmana, having made up his mind to ascend Mount Suvela, spoke in a gentle and prime voice to Sugreeva and to Vibhishana who was the knower of what is right, a demon devoted to him who was experienced in counsel and a knower of prescribed rules (as follows):
सुवेलम् साधु ज़ैल इन्द्रम् इमम् धातु ज़तैज़् चितम् |
अध्यारोहामहे सर्वे वत्स्यामो अत्र निज़ाम् इमाम् || ६-३८-३
"We shall ascend up on high this Suvela mountain, shining well with hundreds of minerals. All of us will stay on this mountain for this night."
लन्काम् च आलोकयिष्यामो निलयम् तस्य रक्षसह् |
येन मे मरण अन्ताय हृता भार्या दुरात्मना || ६-३८-४
येन धर्मो न विज्नातो न वृत्तम् न कुलम् तथा |
राक्षस्या नीचया बुद्ध्या येन तद् गर्हितम् कृतम् || ६-३८-५
"We shall see Lanka the abode of that demon, Ravana the evil-minded by whom my wife was taken away for the sake of his own death, by whom virtue was not understood, good character was not known and noble lineage was not seen and by whom that contemptible act was done with an inferior demoniacal mind."
यस्मिन् मे वर्धते रोषह् कीर्तिते राक्षस अधमे |
यस्य अपराधान् नीचस्य वधम् द्रक्ष्यामि रक्षसाम् || ६-३८-६
"My anger is increased on hearing the name of that demon. Because of the offence committed by him, I shall see that all these demons are destroyed."
एको हि कुरुते पापम् काल पाज़ वज़म् गतः |
नीचेन आत्म अपचारेण कुलम् तेन विनज़्यति || ६-३८-७
"Falling into that power of trap of death, one does an evil act. Because of the offence committed by him the vilest, his lineage is destroyed."
एवम् सम्मन्त्रयन्न् एव सक्रोधो रावणम् प्रति |
रामह् सुवेलम् वासाय चित्र सानुम् उपारुहत् || ६-३८-८
Rama, thus thinking of Ravana in anger, approached and ascended the mountain of Suvela with its conspicuous summits.
पृष्ठतो लक्ष्मण च एनम् अन्वगच्चत् समाहितः |
सज़रम् चापम् उद्यम्य सुमहद् विक्रमे रतः || ६-३८-९
तम् अन्वरोहत् सुग्रीवह् सामात्यह् सविभीषणह् |
Lakshamana too who took delight in his own valour and steadfastness, keeping ready his mighty bow with arrows, followed behind Rama Sugreeva along with his ministers and Vibhishana ascended the mountain, by following him.
हनूमान् अन्गदो नीलो मैन्दो द्विविद;एव च || ६-३८-१०
गजो गव अक्षो गवयह् ज़रभो गन्ध मादनह् |
पनसह् कुमुदज़् चैव हरो रम्भज़् च यूथपह् || ६-३८-११
जाम्बवांश्च सुषेणश्च ऋषभश्च महामतिः |
दुर्मुखश्च महातेजास्तथा शतबलिः कपिः || ६-३८-१२
एते च अन्ये च बहवो वानराह् ज़ीघ्र गामिनह् |
ते वायु वेग प्रवणास् तम् गिरिम् गिरि चारिणह् || ६-३८-१३
अध्यारोहन्त ज़तज़ह् सुवेलम् यत्र राघवह् |
Hanuman, Angada, Nila, Mainda, Dvivida, Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamadana, Panasa, Kumuda, Hara, Rambha the chief of the troop, Jambavan, sushena, the greatly wise Rishabha, Durmukha of great splendour, Shatabali the monkey and other hundreds of monkeys which are fast-moving, which can wander easily on mountains with a speed akin to that of wind, ascended that Suvela mountain which Rama ascended.
ते त्व् अदीर्घेण कालेन गिरिम् आरुह्य सर्वतह् || ६-३८-१४
ददृज़ुह् ज़िखरे तस्य विषक्ताम् इव खे पुरीम् |
Having ascended the mountain from all sides within no long time, they saw at its apex, the city of Lanka which appeared as though it was hanging in the sky.
ताम् ज़ुभाम् प्रवत द्वाराम् प्राकार वर ज़ोभिताम् || ६-३८-१५
लन्काम् राक्षस सम्पूर्णाम् ददृज़ुर् हरि यूथपाह् |
The chiefs of monkey-troops saw that beautiful City of Lanka, furnished with excellent gates, enriched with exquisitc ramparts and pervaded all over with demons.
प्राकार चय संस्थैज़् च तथा नीलैर् निज़ा चरैह् || ६-३८-१६
ददृज़ुस् ते हरि ज़्रेष्ठाह् प्राकारम् अपरम् कृतम् |
Those excellent monkeys saw another rampart formed out of the black demons so standing together scribble on that existing exquisite rampart.
ते दृष्ट्वा वानराह् सर्वे राक्षसान् युद्ध कान्क्षिणह् || ६-३८-१७
मुमुचुर् विपुलान् नादांस् तत्र रामस्य पज़्यतह् |
Seeing the demons who were craving for war, all those monkeys made various types of noises, while Rama was witnessing the scene.
ततो अस्तम् अगमत् सूर्यह् संध्यया प्रतिरन्जितह् || ६-३८-१८
पूर्ण चन्द्र प्रदीपा च क्षपा समभिवर्तते |
Then, the sun reddened with evening-twillight went down and the night shining with full moon arrived.
ततः स रामो हरि वाहिनी पतिर् |
विभीषणेन प्रतिनन्द्य सत्कृतः |
सलक्ष्मणो यूथप यूथ सम्वृतः |
सुवेल पृष्ठे न्यवसद् यथा सुखम् || ६-३८-१९
Thereafter, Rama along with Lakshmana as well as Sugreeva the Lord of monkeys together with troops and captions of troops, duly greeted welcomingly and treated hospitably by Vibhishana, halted happily on the mountain resort of Suvela.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये युद्धकाण्डे अष्टात्रिंशः सर्गः