Book 6 >> HYMN 45 - Indra
य आनयत परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम |
इन्द्रः सनो युवा सखा
इन्द्रः सनो युवा सखा
English:- . THAT Indra is our youthful Friend, who with his trusty guidance led
Turvaśa, Yadu from afar.
Turvaśa, Yadu from afar.
अविप्रे चिद वयो दधदनाशुना चिदर्वता |
इन्द्रो जेता हितं धनम
English:- Even to the dull and uninspired Indra, gives vital power, and wins
Even with slow steed the offered prize.
Even with slow steed the offered prize.
महीरस्य परणीतयः पूर्वीरुत परशस्तयः |
नास्य कषीयन्त ऊतयः
English:- Great are his ways of guiding us, andṅanilbld are Ins eulogies:
His kind protections never fail.
His kind protections never fail.
सखायो बरह्मवाहसे.अर्चत पर च गायत |
स हि नः परमतिर्मही
English:- Friends, sing your psalm and offer praise to him to whom the prayer is brought:
For our great Providence is he.
For our great Providence is he.
तवमेकस्य वर्त्रहन्नविता दवयोरसि |
उतेद्र्शे यथा वयम
English:- Thou, Slaughterer of Vṛtra, art Guardian and Friend of one and two,
Yea, of a man like one of us.
Yea, of a man like one of us.
नयसीद वति दविषः कर्णोष्युक्थशंसिनः |
नर्भिः सुवीर उच्यसे
English:- Beyond men's hate thou leadest us, and givest cause to sing thy praise:
Good hero art thou called by men.
Good hero art thou called by men.
बरह्माणं बरह्मवाहसं गीर्भिः सखायं रग्मियम |
गांन दोहसे हुवे
English:- I call with hymns, as 'twere a cow to milk, the Friend who merits praise,
The Brahman who accepts the prayer.
The Brahman who accepts the prayer.
यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि दविता |
वीरस्य पर्तनाषहः
English:- Him in whose hands they say are stored all treasures from the days of old,
The Hero, conquering in the fight.
The Hero, conquering in the fight.
वि दर्ळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते |
वर्ह माया अनानत
English:- Lord of Strength, Caster of the Stone, destroy the firm forts built by men,
And foil their arts, unbending God!
And foil their arts, unbending God!
तमु तवा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते |
अहूमहि शरवस्यवः
English:- Thee, thee as such, O Lord of Power, O Indra, Soma-drinker, true,
We, fain for glory, have invoked.
We, fain for glory, have invoked.
तमु तवा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने |
हव्यःस शरुधी हवम
English:- Such as thou wast of old, and art now to be called on when the prize
lies ready, listen to our call.
lies ready, listen to our call.
धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजानिन्द्र शरवाय्यान |
तवया जेष्म हितं धनम
English:- With hymns and coursers we will gain, Indra, through thee, both steeds and spoil
Most glorious, and the proffered prize.
Most glorious, and the proffered prize.
अभूरु वीर गिर्वणो महानिन्द्र धने हिते |
भरे वितन्तसाय्यः
English:- Thou, Indra, Lover of the Song, whom men must stir to help, hast been
Great in the contest for the prize.
Great in the contest for the prize.
या त ऊतिरमित्रहन मक्षूजवस्तमासति |
तया नो हिनुही रथम
English:- Slayer of foes, whatever aid of thine imparts the swiftest course,
With that impel our car to speed.
With that impel our car to speed.
स रथेन रथीतमो.अस्माकेनाभियुग्वना |
जेषि जिष्णो हितं धनम
English:- As skilfullest of those who drive the chariot, with our art and aim,
O Conqueror, win the proffered prize.
O Conqueror, win the proffered prize.
य एक इत तमु षटुहि कर्ष्टीनां विचर्षणिः |
पतिर्जज्ञे वर्षक्रतुः
English:- Praise him who, Matchless and Alone, was born the Lord of living men,
Most active, with heroic soul.
Most active, with heroic soul.
यो गर्णतामिदासिथापिरूती शिवः सखा |
स तवंन इन्द्र मर्ळय
English:- Thou who hast been the singers' Friend, a Friend auspicious with thine aid,
As such, O Indra, favour us.
As such, O Indra, favour us.
धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः |
सासहीष्ठा अभि सप्र्धः
English:- Grasp in thine arms the thunderbolt, O Thunder-armed, to slay the fiends:
Mayst thou subdue the foemen's host.
Mayst thou subdue the foemen's host.
परत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम |
बरह्मवाहस्तमं हुवे
English:- I call the ancient Friend, allied with wealth, who speeds the lowly man,
Him to whom chiefly prayer is brought.
Him to whom chiefly prayer is brought.
स हि विश्वानि पार्थिवानेको वसूनि पत्यते |
गिर्वणस्तमो अध्रिगुः
English:- For he alone is Lord of all the treasures of the earth: he speeds
Hither, chief Lover of the Song.
Hither, chief Lover of the Song.
स नो नियुद्भिरा पर्ण कामं वाजेभिरश्विभिः |
गोमद्भिर्गोपते धर्षत
English:- So with thy yoked teams satisfy our wish with power and wealth in steeds
And cattle, boldly, Lord of kine!
And cattle, boldly, Lord of kine!
तद वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने |
शं यद गवे
English:- Sing this, what time the ' juice is pressed, to him your Hero, Much-invoked,
To please him as a mighty Steer.
To please him as a mighty Steer.
न शाकिने
English:- He, Excellent, withholdeth not his gift of power and wealth in kine,
When he hath listened to our songs.
When he hath listened to our songs.
न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः |
यत सीमुप शरवद गिरः
English:- May he with might unclose for us the cow's stall, whosesoe'er it be,
To which the Dasyu-slayer goes.
To which the Dasyu-slayer goes.
कुवित्सस्य पर हि वरजं गोमन्तं दस्युहा गमत |
शचीभिरप नो वरत
English:- O Indra Śatakratu, these our songs have called aloud to thee,
Like mother cows to meet their calves.
Like mother cows to meet their calves.
इमा उ तवा शतक्रतो.अभि पर णोनुवुर्गिरः |
इन्द्र वत्संन मातरः
English:- Hard is thy love to win: thou art a Steer to him who longs for steers:
Be to one craving steeds a Steed.
Be to one craving steeds a Steed.
दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते |
अश्वो अश्वायते भव
English:- Delight thee with the juice we pour for thine own great munificence:
Yield not thy singer to reproach.
Yield not thy singer to reproach.
स मन्दस्वा हयन्धसो ...
English:- These songs with every draught we pour come, Lover of the Song, to thee,
As milch-kine hasten to their young
As milch-kine hasten to their young
इमा उ तवा सुते-सुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः |
वत्सं गावोन धेनवः
English:- To thee most oft invoked, amid the many singers' rivalry
Who beg with all their might for wealth.
Who beg with all their might for wealth.
पुरूतमं पुरूणां सतोतॄणां विवाचि |
वाजेभिर्वाजयताम
English:- Nearest and most attractive may our laud, O Indra come to thee.
Urge thou us on to ample wealth.
Urge thou us on to ample wealth.
अस्माकमिन्द्र भूतु ते सतोमो वाहिष्ठो अन्तमः |
अस्मान राये महे हिनु
English:- Brbu hath set himself above the Paṇis, o'er their highest head,
Like the wide bush on Gan!gā's bank.
Like the wide bush on Gan!gā's bank.
अधि बर्बुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात |
उरुः कक्षो न गाङगयः
English:- He whose good bounty, thousandfold, swift as the rushing of the wind,
Suddenly offers as a gift.
Suddenly offers as a gift.
यस्य वायोरिव दरवद भद्रा रातिः सहस्रिणी |
सद्यो दानाय मंहते
English:- So all our singers ever praise the pious Brbu's noble deed,
Chief, best to give his thousands, best to give a thousand liberal gifts.
Chief, best to give his thousands, best to give a thousand liberal gifts.
तत सु नो विश्वे अर्य आ सदा गर्णन्ति कारवः |
बर्बुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम