Book 7 >> HYMN 86 - Varuna
धीरा तवस्य महिना जनूंषि वि यस्तस्तम्भ रोदसी चिदुर्वी |
पर नाकं रष्वं नुनुदे बर्हन्तं दविता नक्षत्रम्पप्रथच्च भूम
पर नाकं रष्वं नुनुदे बर्हन्तं दविता नक्षत्रम्पप्रथच्च भूम
English:- . WISE, verily, are creatures through his greatness who stayed ever, spacious heaven and earth asunder;
Who urged the high and mighty sky to motion, the Star of old, and spread the earth before him.
Who urged the high and mighty sky to motion, the Star of old, and spread the earth before him.
उत सवया तन्वा सं वदे तत कदा नवन्तर्वरुणे भुवानि |
किं मे हव्यमह्र्णानो जुषेत कदा मर्ळीकं सुमना अभि खयम
English:- With mine own heart I commune on the question how Varuṇa and I may be united.
What gift of mine will he accept unangered? When may I calmly look and find him gracious?
What gift of mine will he accept unangered? When may I calmly look and find him gracious?
पर्छे तदेनो वरुण दिद्र्क्षूपो एमि चिकितुषो विप्र्छम |
समानमिन मे कवयश्चिदाहुरयं ह तुभ्यं वरुणो हर्णीते
English:- Fain to know this is my sin I question others: I seek the wise, O Varuṇa, and ask them.
This one same answer even the sages gave me, "Surely this Varuṇa is angry with thee."
This one same answer even the sages gave me, "Surely this Varuṇa is angry with thee."
किमाग आस वरुण जयेष्ठं यत सतोतारं जिघांससि सखायम |
पर तन मे वोचो दूळभ सवधावो.अव तवानेना नमसा तुर इयाम
English:- What, Varuṇa, hath been my chief transgression, that thou wouldst slay the friend who sings thy praises?
Tell me, Unconquerable Lord, and quickly sinless will I approach thee with mine homage.
Tell me, Unconquerable Lord, and quickly sinless will I approach thee with mine homage.
अव दरुग्धानि पित्र्या सर्जा नो.अव या वयं चक्र्मा तनूभिः |
अव राजन पशुत्र्पं न तायुं सर्जा वत्सं न दाम्नो वसिष्ठम
English:- Free us from sins committed by our fathers, from those wherein we have ourselves offended.
O King, loose, like a thief who feeds the cattle, as from the cord a calf, set free Vasiṣṭha.
O King, loose, like a thief who feeds the cattle, as from the cord a calf, set free Vasiṣṭha.
न स सवो दक्षो वरुण धरुतिः सा सुरा मन्युर्विभीदकोचित्तिः |
अस्ति जयायान कनीयस उपारे सवप्नश्चनेदन्र्तस्य परयोता
English:- Not our own will betrayed us, but seduction, thoughtlessness, Varuṇa wine, dice, or anger.
The old is near to lead astray the younger: even sleep removeth not all evil-doing.
The old is near to lead astray the younger: even sleep removeth not all evil-doing.
अरं दासो न मीळ्हुषे कराण्यहं देवाय भूर्णये.अनागाः |
अचेतयदचितो देवो अर्यो गर्त्सं राये कवितरो जुनाति
English:- Slavelike may I do service to the Bounteous, serve, free from sin, the God inclined to anger.
This gentle Lord gives wisdom to the simple: the wiser God leads on the wise to riches.
This gentle Lord gives wisdom to the simple: the wiser God leads on the wise to riches.
अयं सु तुभ्यं वरुण सवधावो हर्दि सतोम उपश्रितश्चिदस्तु |
शं नः कषेमे शमु योगे नो अस्तु यूयं पात ...
English:- O Lord, O Varuṇa, may this laudation come close to thee and lie within thy spirit.
May it be well with us in rest and labour. Preserve us ever-more, ye Gods, with blessings.
May it be well with us in rest and labour. Preserve us ever-more, ye Gods, with blessings.