Book 8 >> HYMN 8 - Asvins
आ नो विश्वाभिरूतिभिरश्विना गछतं युवम |
दस्रा हिरण्यवर्तनी पिबतं सोम्यं मधु
दस्रा हिरण्यवर्तनी पिबतं सोम्यं मधु
English:- . WITH all the succours that are yours, O Aśvins, hither come to us:
Wonderful, borne on paths of gold, drink ye the meath with Soma juice.
Wonderful, borne on paths of gold, drink ye the meath with Soma juice.
आ नूनं यातमश्विना रथेन सूर्यत्वचा |
भुजी हिरण्यपेशसा कवी गम्भीरचेतसा
English:- Come now, ye Aśvins, on your car decked with a sun-bright canopy,
Bountiful, with your golden forms, Sages with depth of intellect.
Bountiful, with your golden forms, Sages with depth of intellect.
आ यातं नहुषस पर्यान्तरिक्षात सुव्र्क्तिभिः |
पिबाथोश्विना मधु कण्वानां सवने सुतम
English:- Come hither from the Nahusas, come, drawn by pure hymns, from mid-air.
O Aśvins, drink the savoury juice shed in the Kaṇvas' sacrifice.
O Aśvins, drink the savoury juice shed in the Kaṇvas' sacrifice.
आ नो यातं दिवस पर्यान्तरिक्षादधप्रिया |
पुत्रः कण्वस्य वामिह सुषाव सोम्यं मधु
English:- Come to us hither from the heavens, come from mid-air, well-loved by us:
Here Kaṇva's son hath pressed for you the pleasant meath of Soma juice.
Here Kaṇva's son hath pressed for you the pleasant meath of Soma juice.
आ नो यातमुपश्रुत्यश्विना सोमपीतये |
सवाहा सतोमस्य वर्धना पर कवी धीतिभिर्नरा
English:- Come, Aśvins, to give car to us, to drink the Soma, Aśvins, come.
Hail, Strengtheners of the praise-song speed onward, ye Heroes, with your thoughts.
Hail, Strengtheners of the praise-song speed onward, ye Heroes, with your thoughts.
यच्चिद धि वां पुर रषयो जुहूरे.अवसे नरा |
आ यातमश्विना गतमुपेमां सुष्टुतिं मम
English:- As, Heroes, in the olden time the Ṛṣis called you to their aid,
So now, O Aśvins, come to us, come near to this mine eulogy.
So now, O Aśvins, come to us, come near to this mine eulogy.
दिवश्चिद रोचनादध्या नो गन्तं सवर्विदा |
धीभिर्वत्सप्रचेतसा सतोमेभिर्हवनश्रुता
English:- Even from the luminous sphere of heaven come to us, ye who find the light,
Carers for Vatsa, through our prayers and lauds, O yewho hearour call.
Carers for Vatsa, through our prayers and lauds, O yewho hearour call.
किमन्ये पर्यासते.अस्मत सतोमेभिरश्विना |
पुत्रः कण्वस्य वां रषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीव्र्धत
English:- Do others more than we adore the Aśvins with their hymns of praise?
The Ṛṣi Vatsa, Kaṇva's son, hath magnified you with his songs.
The Ṛṣi Vatsa, Kaṇva's son, hath magnified you with his songs.
आ वां विप्र इहावसे.अह्वत सतोमेभिरश्विना |
अरिप्रा वर्त्रहन्तमा ता नो भूतं मयोभुवा
English:- The holy singer with his hymns hath called you, Aśvins, hither-ward;
Best Vṛtra-slayers, free from stain, as such bring us felicity.
Best Vṛtra-slayers, free from stain, as such bring us felicity.
आ यद वां योषणा रथमतिष्ठद वाजिनीवसू |
विश्वान्यश्विना युवं पर धीतान्यगछतम
English:- What time, ye Lords of ample wealth, the Lady mounted on your car,
Then, O ye Aśvins, ye attained all wishes that your hearts desired.
Then, O ye Aśvins, ye attained all wishes that your hearts desired.
अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना |
वत्सो वां मधुमद वचो.अशंसीत काव्यः कविः
English:- Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments:
Vatsa the sage, the sage's son, hath sung a song of sweets to you.
Vatsa the sage, the sage's son, hath sung a song of sweets to you.
पुरुमन्द्रा पुरूवसू मनोतरा रयीणाम |
सतोमं मे अश्विनाविममभि वह्नी अनूषाताम
English:- Cheerers of many, rich in goods, discoverers of opulence,
The Aśvins, Riders through the sky, have welcomed this my song of praise.
The Aśvins, Riders through the sky, have welcomed this my song of praise.
आ नो विश्वान्यश्विना धत्तं राधांस्यह्रया |
कर्तं न रत्वियावतो मा नो रीरधतं निदे
English:- O Aśvins, grant us all rich gifts wherewith no man mav interfere.
Make us observe the stated times: give us not over to reproach.
Make us observe the stated times: give us not over to reproach.
यन नास्त्या परावति यद वा सथो अध्यम्बरे |
अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना
English:- Whether, Nāsatyas, ye be nigh, or whether ye be far away,
Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments.
Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments.
यो वां नासत्याव रषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीव्र्धत |
तस्मै सहस्रनिर्णिजमिषं धत्तं घर्तश्चुतम
English:- Vatsa the Ṛṣi with his songs, Nāsatyas, hath exalted you:
Grant him rich food distilling oil, graced with a thousand ornaments.
Grant him rich food distilling oil, graced with a thousand ornaments.
परास्मा ऊर्जं घर्तश्चुतमश्विना यछतं युवम |
यो वां सुम्नाय तुष्टवद वसूयाद दानुनस पती
English:- Bestow on him, O Aśvins, food that strengthens, and that drops with oil,
On him who praises you for bliss, and, Lords of bounty, prays for wealth.
On him who praises you for bliss, and, Lords of bounty, prays for wealth.
आ नो गन्तं रिशादसेमं सतोमं पुरुभुजा |
कर्तं नः सुश्रियो नरेमा दातमभिष्टये
English:- Come to us, ye who slay the foe, Lords of rich treasure, to this hymn.
O Heroes, give us high renown and these good things of earth for help.
O Heroes, give us high renown and these good things of earth for help.
आ वां विश्वाभिरूतिभिः परियमेधा अहूषत |
राजन्तावध्वराणामश्विना यामहूतिषु
English:- The Priyamedhas have invoked you with all succours that are yours,
You, Aśvins, Lords of solemn rites, with calls entreating you to come.
You, Aśvins, Lords of solemn rites, with calls entreating you to come.
आ नो गन्तं मयोभुवाश्विना शम्भुवा युवम |
यो वां विपन्यू धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सो अवीव्र्धत
English:- Come to us, Aśvins, ye Who bring felicity, auspicious Ones,
To Vatsa who with prayer and hymn, lovers of song, hath honoured you.
To Vatsa who with prayer and hymn, lovers of song, hath honoured you.
याभिः कण्वं मेधातिथिं याभिर्वशं दशव्रजम |
याभिर्गोशर्यमावतं ताभिर्नो.अवतं नरा
English:- Aid us, O Heroes, for those hymns for which ye helped GoSarya erst,
Gave Vaśa, Dasavraja aid, and Kaṇva and Medhatithi:
Gave Vaśa, Dasavraja aid, and Kaṇva and Medhatithi:
याभिर्नरा तरसदस्युमावतं कर्त्व्ये धने |
ताभिः षवस्मानश्विना परावतं वाजसातये
English:- And favoured Trasadasyu, ye Heroes, in spoil-deciding fray:
For these, O Aśvins, graciously assist us in acquiring strength.
For these, O Aśvins, graciously assist us in acquiring strength.
पर वां सतोमाः सुव्र्क्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना |
पुरुत्रा वर्त्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्प्र्हा
English:- O Aśvins, may pure hymns of ours, and songs and praises, honour you:
Best slayers everywhere of foes, as such we fondly yearn for you.
Best slayers everywhere of foes, as such we fondly yearn for you.
तरीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः |
कवी रतस्य पत्मभिरर्वाग जीवेभ्यस परि
English:- Three places of the Aśvins, erst concealed, are made apparent now.
Both Sages, with the flight of Law come hither unto those who live.
Both Sages, with the flight of Law come hither unto those who live.