Book 9 >> HYMN 67 - Soma and Others
तवं सोमासि धारयुर्मन्द्र ओजिष्ठो अध्वरे |
पवस्व मंहयद्रयिः
पवस्व मंहयद्रयिः
English:- . THOU, Soma, hast a running stream, joyous, most strong at sacrifice:
Flow bounteously bestowing wealth.
Flow bounteously bestowing wealth.
तवं सुतो नर्मादनो दधन्वान मत्सरिन्तमः |
इन्द्राय सूरिरन्धसा
English:- Effused as cheerer of the men, flowing best gladdener, thou art
A Prince to Indra with thy juice.
A Prince to Indra with thy juice.
तवं सुष्वाणो अद्रिभिरभ्यर्ष कनिक्रदत |
दयुमन्तं शुष्ममुत्तमम
English:- Poured forth by pressing-stones, do thou with loud roar send us in a stream
Most excellent illustrious might.
Most excellent illustrious might.
इन्दुर्हिन्वानो अर्षति तिरो वाराण्यव्यया |
हरिर्वाजमचिक्रदत
English:- Indu, urged forward, floweth through the fleecy cloth: the Tawny One
With his loud roar hath brought as strength.
With his loud roar hath brought as strength.
इन्दो वयव्यमर्षसि वि शरवांसि वि सौभगा |
वि वाजांसोम गोमतः
English:- Indu, thou flowest through the fleece, bringing felicities and fame,
And, Soma, spoil and wealth in kine.
And, Soma, spoil and wealth in kine.
आ न इन्दो शतग्विनं रयिं गोमन्तमश्विनम |
भरा सोम सहस्रिणम
English:- Hither, O Indu, bring us wealth in steeds and cattle hundredfold:
Bring wealth, O Soma, thousandfold.
Bring wealth, O Soma, thousandfold.
पवमानास इन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः |
इन्द्रं यामेभिराशत
English:- In purifying, through the sieve the rapid drops of'Soma juice
Come nigh to Indra in their course.
Come nigh to Indra in their course.
ककुहः सोम्यो रस इन्दुरिन्द्राय पूर्व्यः |
आयुः पवत आयवे
English:- For Indra floweth excellent Indu, the noblest Soma juice
The Living for the Living One.
The Living for the Living One.
हिन्वन्ति सूरमुस्रयः पवमानं मधुश्चुतम |
अभि गिरा समस्वरन
English:- The glittering maids send Sūra forth they with their song have sung aloud
To Pavamana dropping meath.
To Pavamana dropping meath.
अविता नो अजाश्वः पूषा यामनि-यामनि |
आ भक्षत कन्यासु नः
English:- May Pūṣan, drawn by goats, be our protector, and on all his paths
Bestow on us our share of maids.
Bestow on us our share of maids.
अयं सोमः कपर्दिने घर्तं न पवते मधु |
आ भक्षत कन्यासु नः
English:- This Soma flows like gladdening oil for him who wears the braided locks:
He shall give us our share of maids.
He shall give us our share of maids.
अयं त आघ्र्णे सुतो घर्तं न पवते शुचि |
आ भक्षत कन्यासु नः
English:- This Soma juice, O glowing God, flows like pure oil, effused for thee:
He shall give us our share of maids.
He shall give us our share of maids.
वाचो जन्तुः कवीनां पवस्व सोम धारया |
देवेषु रत्नधा असि
English:- Flow onward, Soma, in thy stream, begetter of the sages' speech:
Wealth-giver among Gods art thou.
Wealth-giver among Gods art thou.
आ कलशेषु धावति शयेनो वर्म वि गाहते |
अभि दरोणा कनिक्रदत
English:- The Falcon dips within the jars: he wrapḥim in his robe and goes
Loud roaring to the vats of wood.
Loud roaring to the vats of wood.
परि पर सोम ते रसो.असर्जि कलशे सुतः |
शयेनो न तक्तोर्षति
English:- Soma, thy juice hath been effused and poured into the pitcher: like
A rapid hawk it rushes on.
A rapid hawk it rushes on.
पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः
English:- For Indra flow most rich in sweets, O Soma, bringing him delight.
अस्र्ग्रन देववीतये वाजयन्तो रथा इव
English:- They were sent forth to feast the Gods, like chariots that display their strength.
ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमस्र्क्षत
English:- Brilliant, best givers of delight, these juices have sent Vāyu forth.
गराव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गछसि |
दधत सतोत्रे सुवीर्यम
English:- Bruised by the press-stones and extolled, Soma, thou goest to the sieve,
Giving the worshipper hero strength.
Giving the worshipper hero strength.
एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते |
रक्षोहा वारमव्ययम
English:- This juice bruised by the pressing-stones and lauded passes through the sieve,
Slayer of demons, through the fleece.
Slayer of demons, through the fleece.
यदन्ति यच्च दूरके भयं विन्दति मामिह |
पवमानवि तज्जहि
English:- O Pavamana, drive away the danger, whether near at hand
Or far remote, that finds me here.
Or far remote, that finds me here.
पवमानः सो अद्य नः पवित्रेण विचर्षणिः |
यः पोतास पुनातु नः
English:- This day may Pavamana cleanse us with his purifying power,
Most active purifying Priest.
Most active purifying Priest.
यत ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा |
बरह्म तेन पुनीहि नः
English:- O Agni, with the cleansing light diffused through all thy fiery glow,
Purify thou this prayer of ours.
Purify thou this prayer of ours.
यत ते पवित्रमर्चिवदग्ने तेन पुनीहि नः |
बरह्मसवैः पुनीहि नः
English:- Cleanse us with thine own cleansing power, O Agni, that is bright with flame,
And by libations poured to thee.
And by libations poured to thee.
उभाभ्यां देव सवितः पवित्रेण सवेन च |
मां पुनीहि विश्वतः
English:- Savitar, God, by both of these, libation, purifying power,
Purify me on every side.
Purify me on every side.
तरिभिष टवं देव सवितर्वर्षिष्ठैः सोम धामभिः |
अग्ने दक्षैः पुनीहि नः
English:- Cleanse us, God Savitar, with Three, O Soma, with sublimest forms,
Agni, with forms of power and might.
Agni, with forms of power and might.
पुनन्तु मां देवजनाः पुनन्तु वसवो धिया |
विश्वे देवाः पुनीत मा जातवेदः पुनीहि मा
English:- May the Gods' company make me clean, and Vasus make rue pure by song.
Purify me, ye General Gods; O Jātavedas, make me pure.
Purify me, ye General Gods; O Jātavedas, make me pure.
पर पयायस्व पर सयन्दस्व सोम विश्वेभिरंशुभिः |
देवेभ्य उत्तमं हविः
English:- Fill thyself full of juice, flow forth, O Soma, thou with all thy stalks,
The best oblation to the Gods.
The best oblation to the Gods.
उप परियं पनिप्नतं युवानमाहुतीव्र्धम |
अगन्म बिभ्रतोनमः
English:- We with our homage have approached the Friend who seeks our wondering praise,
Young, strengthener of the solemn rite.
Young, strengthener of the solemn rite.
अलाय्यस्य परशुर्ननाश तमा पवस्व देव सोम |
आखुं चिदेव देव सोम
English:- Lost is Alayya's axe. O Soma, God do thou send it back hither in thy flow
Even, Soma, God, if 'twere a mole.
Even, Soma, God, if 'twere a mole.
यः पावमानीरध्येत्य रषिभिः सम्भ्र्तं रसम |
सर्वंस पूतमश्नाति सवदितं मातरिश्वना
English:- The man who reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns,
Tastes food completely purified, made sweet by Mātariśvan's touch.
Tastes food completely purified, made sweet by Mātariśvan's touch.
पावमानीर्यो अध्येत्य रषिभिः सम्भ्र्तं रसम |
तस्मै सरस्वती दुहे कषीरं सर्पिर्मधूदकम
English:- Whoever reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns,
Sarasvatī draws forth for him water and butter, milk and meath.
Sarasvatī draws forth for him water and butter, milk and meath.