Book 9 >> HYMN 71 - Soma Pavamana,



आ दक्षिणा सर्ज्यते शुष्म्यासदं वेति दरुहो रक्षसः पाति जाग्र्विः |
हरिरोपशं कर्णुते नभस पय उपस्तिरे चम्वोर्ब्रह्म निर्णिजे
English:- . THE guerdon is bestowed: the Mighty takes his Seat, and, ever-Watchful, guards from fiend and evil sprite.
Gold-hued, he makes the cloud his diadem, the milk his carpet in both worlds, and prayer his robe of state.

पर करिष्टिहेव शूष एति रोरुवदसुर्यं वर्णं नि रिणीते अस्य तम |
जहाति वव्रिं पितुरेति निष्क्र्तमुपप्रुतं कर्णुते निर्णिजं तना
English:- Strong, bellowing, he goes, like one who slays the folk; he lets this hue of Asuras flow off from him,
Throws off his covering, seeks his father's meeting-place, and thus makes for himself the bright robe he assumes.

अद्रिभिः सुतः पवते गभस्त्योर्व्र्षायते नभसा वेपते मती |
स मोदते नसते साधते गिरा नेनिक्ते अप्सु यजते परीमणि
English:- Onward he flows, from both the hands, pressed out with stones: excited by the prayer, the water makes him wild.
He frolics and draws near, completes his work with song, and bathes in streams to satisfy the worshipper.

परि दयुक्षं सहसः पर्वताव्र्धं मध्वः सिञ्चन्ति हर्म्यस्य सक्षणिम |
आ यस्मिन गावः सुहुताद ऊधनि मूर्धंछ्रीणन्त्यग्रियं वरीमभिः
English:- They pour out meath around the Master of the house, Celestial Strengthener of the mountain that gives might;
In whom, through his great powers, oblation-eating cows in their uplifted udder mix their choicest milk.

समी रथं न भुरिजोरहेषत दश सवसारो अदितेरुपस्थ आ |
जिगादुप जरयति गोरपीच्यं पदं यदस्य मतुथा अजीजनन
English:- They, the ten sisters, on the lap of Aditi, have sent him forward like a car from both the arms.
He wanders and comes near the Cow's mysterious place, even the place which his inventions have produced.

शयेनो न योनिं सदनं धिया कर्तं हिरण्ययमासदं देव एषति |
ए रिणन्ति बर्हिषि परियं गिराश्वो न देवानप्येति यज्ञियः
English:- Like as a falcon to his home, so speeds the God to his own golden wisely-tashioned place to rest.
With song they urge the darling to the sacred grass: the Holy One goes like a courser to the Gods.

परा वयक्तो अरुषो दिवः कविर्व्र्षा तरिप्र्ष्ठो अनविष्टगा अभि |
सहस्रणीतिर्यतिः परायती रेभो न पूर्वीरुषसो वि राजति
English:- From far away, from heaven, the redhued noted Sage, Steer of the triple height, hath sung unto the kine.
With thousand guidings he, leading this way and that, shines, as a singer, splendidly through many a morn.

तवेषं रूपं कर्णुते वर्णो अस्य स यत्राशयत सम्र्ता सेधति सरिधः |
अप्सा याति सवधया दैव्यं जनं सं सुष्टुती नसते सं गोग्रया
English:- His covering assumes a radiant hue; where'er he comes into the fight he drives the foe afar.
The Winner of the Floods, with food he seeks the host of heaven, he comes to praises glorified with milk.

उक्षेव यूथा परियन्नरावीदधि तविषीरधित सूर्यस्य |
दिव्यः सुपर्णो.अव चक्षत कषां सोमः परि करतुना पश्यते जाः
English:- Like a bull roaming round the herds he bellows: he hath assumed the brilliancy of Sūrya.
Down to the earth hath looked the heavenly Falcon: Soma with wisdom views all living creatures.