Book 8 >> HYMN 13 - Indra



इन्द्रः सुतेषु सोमेषु करतुं पुनीत उक्थ्यम |
विदे वर्धस्यदक्षसो महान हि षः
English:- . INDRA, when Soma juices flow, makes his mind pure and meet for lauds.
He gains the power that brings success, for great is he.

स परथमे वयोमनि देवानां सदने वर्धः |
सुपारः सुश्रवस्तमः समप्सुजित
English:- In heaven's first region, in the seat of Gods, is he who brings success,
Most glorious, prompt to save, who wins the water-floods.

तमह्वे वाजसातय इन्द्रं भराय शुष्मिणम |
भवा नःसुम्ने अन्तमः सखा वर्धे
English:- Him, to win strength, have I invoked, even Indra mighty for the fray.
Be thou most near to us for bliss, a Friend to aid.

इयं त इन्द्र गिर्वणो रातिः कषरति सुन्वतः |
मन्दानो अस्य बर्हिषो वि राजसि
English:- Indra, Song -lover, here for thee the worshipper's libation flows.
Rejoicing in this sacred grass thou shinest forth.

नूनं तदिन्द्र दद्धि नो यत तवा सुन्वन्त ईमहे |
रयिं नश्चित्रमा भरा सवर्विदम
English:- Even now, O Indra, give us that which, pressing juice, we crave of thee.
Bring us wealth manifold which finds the light of heaven.

सतोता यत ते विचर्षणिरतिप्रशर्धयद गिरः |
वया इवानु रोहते जुषन्त यत
English:- What time the zealous worshipper hath boldly sung his songs to thee,
Like branches of a tree up-grows what they desire.

परत्नवज्जनया गिरः शर्णुधी जरितुर्हवम |
मदे-मदे ववक्षिथा सुक्र्त्वने
English:- Generate songs even as of old, give car unto the singer's call.
Thou for the pious hast grown great at each carouse.

करीळन्त्यस्य सून्र्ता आपो न परवता यतीः |
अया धिया य उच्यते पतिर्दिवः
English:- Sweet strains that glorify him play like waters speeding down a slope,
Yea, him who in this song is called the Lord of Heaven;

उतो पतिर्य उच्यते कर्ष्टीनामेक इद वशी |
नमोव्र्धैरवस्युभिः सुते रण
English:- Yea, who alone is called the Lord, the single Ruler of the folk,
By worshippers seeking aid: may he joy in the draught.

सतुहि शरुतं विपश्चितं हरी यस्य परसक्षिणा |
गन्तारा दाशुषो गर्हं नमस्विनः
English:- Praise him, the Glorious, skilled in song, Lord of the two victorious Bays:
They seek the worshipper's abode who bows in prayer.

तूतुजानो महेमते.अश्वेभिः परुषितप्सुभिः |
आ याहि यज्ञमाशुभिः शमिद धि ते
English:- Put forth thy strength: with dappled Steeds come, thou of mighty intellect,
With swift Steeds to the sacrifice, for 'tis thy joy.

इन्द्र शविष्ठ सत्पते रयिं गर्णत्सु धारय |
शरवः सूरिभ्यो अम्र्तं वसुत्वनम
English:- Grant wealth to those who praise thee, Lord of Heroes, Mightiest Indra: give
Our princes everlasting fame and opulence.

हवे तवा सूर उदिते हवे मध्यन्दिने दिवः |
जुषाण इन्द्र सप्तिभिर्न आ गहि
English:- I call thee when the Sun is risen, I call thee at the noon of day:
With thy car-horses, Indra, come wellpleased to us.

आ तू गहि पर तु दरव मत्स्वा सुतस्य गोमतः |
तन्तुं तनुष्व पूर्व्यं यथा विदे
English:- Speed forward hither, come to us, rejoice thee in the milky draught:
Spin out the thread of ancient time, as well is known.

यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वर्त्रहन |
यद वा समुद्रे अन्धसो.अवितेदसि
English:- If, Śakra, Vṛtra-slayer, thou be far away or near to us.
Or in the sea, thou art the guard of Soma juice.

इन्द्रं वर्धन्तु नो गिर इन्द्रं सुतास इन्दवः |
इन्द्रे हविष्मतीर्विशो अराणिषुः
English:- Let songs we sing and Soma-drops expressed by us make Indra strong:
The tribes who bring oblations find delight in him.

तमिद विप्रा अवस्यवः परवत्वतीभिरूतिभिः |
इन्द्रं कषोणीरवर्धयन वया इव
English:- Him sages longing for his aid, with offerings brought in eager haste,
Him. even as branches, all mankind have made to grow.

तरिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत |
तमिद वर्धन्तुनो गिरः सदाव्र्धम
English:- At the Trkadrukas the Gods span sacrifice that stirred the mind:
May our songs strengthen him who still hath strengthened us.

सतोता यत ते अनुव्रत उक्थान्य रतुथा दधे |
शुचिः पावक उच्यते सो अद्भुतः
English:- When, true to duty, at due times the worshipper offers lauds to thee,
They call him Purifier, Pure, and Wonderful.

तदिद रुद्रस्य चेतति यह्वं परत्नेषु धामसु |
मनो यत्रावि तद दधुर्विचेतसः
English:- That mind of Rudra, fresh and strong, moves conscious in the ancient ways,
With reference whereto the wise have ordered this.

यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः |
येन विश्वा अति दविषो अतारिम
English:- If thou elect to be my Friend drink of this sacrificial juice,
By help whereof we may subdue all enemies.

कदा त इन्द्र गिर्वण सतोता भवाति शन्तमः |
कदा नो गव्ये अश्व्ये वसौ दधः
English:- O Indra, Lover of the song, when shall thy praiser be most blest?
When wilt thou grant us wealth in herds of kine and steeds?

उत ते सुष्टुता हरी वर्षणा वहतो रथम |
अजुर्यस्य मदिन्तमं यमीमहे
English:- And thy two highIy-lauded Bays, strong stallions, draw thy car who art
Untouched by age, most gladdening car for which we pray.

तमीमहे पुरुष्टुतं यह्वं परत्नाभिरूतिभिः |
नि बर्हिषि परिये सददध दविता
English:- With ancient offerings we implore the Young and Strong whom many praise.
He from of old hath sat upon dear sacred grass.

वर्धस्वा सु पुरुष्टुत रषिष्टुताभिरूतिभिः |
धुक्षस्वपिप्युषीमिषमवा च नः
English:- Wax miglity, thou whom many laud for aids which Ṛṣis have extolled.
Pour down for us abundant food and guard us well.

इन्द्र तवमवितेदसीत्था सतुवतो अद्रिवः |
रतादियर्मि ते धियं मनोयुजम
English:- O Indra, Caster of the Stone, thou helpest him who praises thee:
From sacrifice I send to thee a mindyoked hymn.

इह तया सधमाद्य युजानः सोमपीतये |
हरी इन्द्र परतद्वसू अभि सवर
English:- Here, yoking for the Soma-draught these Horses, sharers of thy feast,
Thy Bay Steeds, Indra, fraught with weal tb, consent to come.

अभि सवरन्तु ये तव रुद्रासः सक्षत शरियम |
उतो मरुत्वतीर्विशो अभि परयः
English:- Attendants on thy glory, let the Rudras roar assent to thee,
And all the Marut companies come tothe feast.

इमा अस्य परतूर्तयः पदं जुषन्त यद दिवि |
नाभा यज्ञस्य सं दधुर्यथा विदे
English:- These his victorious followers bold in the heavens the place they love,
Leagued in the heart of sacrifice, as well we know.

अयं दीर्घाय चक्षसे पराचि परयत्यध्वरे |
मिमीते यज्ञमानुषग विचक्ष्य
English:- That we may long behold the light, what time the ordered rite proceeds,
He duly measures, as he views, the sacrifice.

वर्षायमिन्द्र ते रथ उतो ते वर्षणा हरी |
वर्षा तवंशतक्रतो वर्षा हवः
English:- O Indra, strong is this thy car, and strong are these Bay Steeds of thine:
O Śatakratu, thou art strong, strong is our call.

वर्षा गरावा वर्षा मदो वर्षा सोमो अयं सुतः |
वर्षायज्ञो यमिन्वसि वर्षा हवः
English:- Strong is the press-stone, strong thy joy, strong is the flowing Soma juice:
Strong is the rite thou furtherest, strong is our call.

वर्षा तवा वर्षणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरुतिभिः |
वावन्थ हि परतिष्टुतिं वर्षा हवः
English:- As strong I call on thee the Strong, O Thunderer with thy thousand aids:
For thou hast won the hymn of praise. Strong is our call.