Book 9 >> HYMN 61 - Soma Pavamana
अया वीती परि सरव यस्त इन्दो मदेष्वा |
अवाहन नवतीर्नव
अवाहन नवतीर्नव
English:- . FLOW onward, Indu, with this food for him who in thy wild delight
Battered the nine-and-ninety down,
Battered the nine-and-ninety down,
पुरः सद्य इत्थाधिये दिवोदासाय शम्बरम |
अध तयं तुर्वशं यदुम
English:- Smote swiftly forts, and gambara, then Yadu and that Turvaga,
For pious Divodāsa's sake.
For pious Divodāsa's sake.
परि णो अश्वमश्वविद गोमदिन्दो हिरण्यवत |
कषरा सहस्रिणीरिषः
English:- Finder of horses, pour on us horses and
wealth in kine and gold,
And, Indu, food in boundless store.
wealth in kine and gold,
And, Indu, food in boundless store.
पवमानस्य ते वयं पवित्रमभ्युन्दतः |
सखित्वमा वर्णीमहे
English:- We seek to win thy friendly love, even Pavamana's flowing o'er
The limit of the cleansing sieve.
The limit of the cleansing sieve.
ये ते पवित्रमूर्मयो.अभिक्षरन्ति धारया |
तेभिर्नः सोम मर्ळय
English:- With those same waves which in their stream oyerflow the purifying sieve,
Soma; be gracious unto us.
Soma; be gracious unto us.
स नः पुनान आ भर रयिं वीरवतीमिषम |
ईशानःसोम विश्वतः
English:- O Soma, being purified, bring us from all sides,-for thou canst,-
Riches and food with hero sons.
Riches and food with hero sons.
एतमु तयं दश कषिपो मर्जन्ति सिन्धुमातरम |
समादित्येभिरख्यत
English:- Him here, the Child whom streams have borne, the ten swift fingers beautify
With the Ādityas is he seen.
With the Ādityas is he seen.
समिन्द्रेणोत वायुना सुत एति पवित्र आ |
सं सूर्यस्यरश्मिभिः
English:- With Indra and with Vāyu he, effused, flows onward with,the beams
Of Sūrya to the cleansing sieve.
Of Sūrya to the cleansing sieve.
स नो भगाय वायवे पूष्णे पवस्व मधुमान |
चारुर्मित्रे वरुणे च
English:- Flow rich in sweets and lovely for our Bhaga, Vāyu, Pūṣan flow
For Mitra and for Varuṇa.
For Mitra and for Varuṇa.
उच्चा ते जातमन्धसो दिवि षद भूम्या ददे |
उग्रं शर्म महि शरवः
English:- High is thy juice's birth: though set in heaven, on earth it hath obtained
Strong sheltering power and great renown.
Strong sheltering power and great renown.
एना विश्वान्यर्य आ दयुम्नानि मानुषाणाम |
सिषासन्तो वनामहे
English:- Striving to win, with him we gain all wealth from the ungodly man,
Yea, all the glories of mankind.
Yea, all the glories of mankind.
स न इन्द्राय यज्यवे वरुणाय मरुद्भ्यः |
वरिवोवित परिस्रव
English:- Finder of room and freedom, flow for Indra whom we must adore,
For Varuṇa and the Marut host.
For Varuṇa and the Marut host.
उपो षु जातमप्तुरं गोभिर्भङगं परिष्क्र्तम |
इन्दुं देवा अयासिषुः
English:- The Gods have come to Indu well-descended, beautified with milk,
The active crusher of the foe.
The active crusher of the foe.
तमिद वर्धन्तु नो गिरो वत्सं संशिश्वरीरिव |
य इन्द्रस्य हर्दंसनिः
English:- Even as mother cows their calf, so let our praise-songs strengthen him,
Yea, him who winneth Indra's heart.
Yea, him who winneth Indra's heart.
अर्षा णः सोम शं गवे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम |
वर्धा समुद्रमुक्थ्यम
English:- Soma, pour blessings on our kine, pour forth the food that streams with milk
Increase the sea that merits laud.
Increase the sea that merits laud.
पवमानो अजीजनद दिवश्चित्रं न तन्यतुम |
जयोतिर्वैश्वानरं बर्हत
English:- From heaven hath Pavamana made, as 'twere, the marvellous thunder, and
The lofty light of all mankind.
The lofty light of all mankind.
पवमानस्य ते रसो मदो राजन्नदुछुनः |
वि वारमव्यमर्षति
English:- The gladdening and auspicious juice of thee, of Pavamana, King!
Flows o'er the woollen straining-cloth.
Flows o'er the woollen straining-cloth.
पवमान रसस्तव दक्षो वि राजति दयुमान |
जयोतिर्विश्वं सवर्द्र्शे
English:- Thy juice, O Pavamana, sends its rays abroad like splendid skill,
Like lustre, all heaven's light, to see.
Like lustre, all heaven's light, to see.
यस्ते मदो वरेण्यस्तेना पवस्वान्धसा |
देवावीरघशंसहा
English:- Flow onward with that juice of thine most excellent, that brings delight,
Slaying the wicked, dear to Gods.
Slaying the wicked, dear to Gods.
जघ्निर्व्र्त्रममित्रियं सस्निर्वाजं दिवे-दिवे |
गोषा उ अश्वसा असि
English:- Killing the foeman and his hate, and winning booty every day,
Gainer art thou of steeds and kine.
Gainer art thou of steeds and kine.
सम्मिश्लो अरुषो भव सूपस्थाभिर्न धेनुभिः |
सीदञ्छ्येनो न योनिमा
English:- Red-hued, be blended with the milk that seems to yield its lovely breast,
Falcon-like resting in thine home.
Falcon-like resting in thine home.
स पवस्व य आविथेन्द्रं वर्त्राय हन्तवे |
वव्रिवांसं महीरपः
English:- Flow onward thou who strengthenedst Indra to slaughter Vṛtra who
Compassed and stayed the mighty floods.
Compassed and stayed the mighty floods.
सुवीरासो वयं धना जयेम सोम मीढ्वः |
पुनानो वर्धनो गिरः
English:- Soma who rainest gifts, may we win riches with our hero sons:
Strengthen, as thou art cleansed, our hymns.
Strengthen, as thou art cleansed, our hymns.
तवोतासस्तवावसा सयाम वन्वन्त आमुरः |
सोम वरतेषुजाग्र्हि
English:- Aided by thee, and through thy grace, may we be slayers when we war:
Watch, Soma, at our solemn rites.
Watch, Soma, at our solemn rites.
अपघ्नन पवते मर्धो.अप सोमो अराव्णः |
गछन्निन्द्रस्य निष्क्र्तम
English:- Chasing our foemen, driving off the godless, Soma flowcth on,
Going to Indra's special place.
Going to Indra's special place.
महो नो राय आ भर पवमान जही मर्धः |
रास्वेन्दो वीरवद यशः
English:- O Pavamana, hither bring great riches, and destroy our foes:
O Indu, grant heroic fame.
O Indu, grant heroic fame.
न तवा शतं चन हरुतो राधो दित्सन्तमा मिनन |
यत पुनानो मखस्यसे
English:- A hundred obstacles have ne'er checked
thee when fain to give thy boons,
When, being cleansed, thou combatest.
thee when fain to give thy boons,
When, being cleansed, thou combatest.
पवस्वेन्दो वर्षा सुतः कर्धी नो यशसो जने |
विश्वा अपद्विषो जहि
English:- Indu, flow on, a mighty juice; glorify us among the folk:
Drive all our enemies away.
Drive all our enemies away.
अस्य ते सख्ये वयं तवेन्दो दयुम्न उत्तमे |
सासह्याम पर्तन्यतः
English:- Indu, in this thy friendship most lofty and glorious may we
Subdue all those who war with us.
Subdue all those who war with us.
या ते भीमान्यायुधा तिग्मानि सन्ति धूर्वणे |
रक्षा समस्य नो निदः
English:- Those awful weapons that thou hast, sharpened at point to strike men down-
Guard us therewith from every foe.
Guard us therewith from every foe.